• =?UTF-8?Q?Re=3A_RHYBUDD=3A_Daeth_yr_e-bost_hwn_o=27r_tu_allan_i_Bri?= =?UTF-8?Q?fysgol_Abertawe=2E_Peidiwch_=C3=A2_chlicio_ar_atodiadau_neu_agor_?= =?UTF-8?Q?atodiadau_oni_bai_eich_bod_chi=27n_adnabod_yr_anfonwr_a=27ch_bod_?= =?UTF-8?Q?yn_gwybod_bod_y_cynnwys_yn_ddiogel=2E?=

    From HenHanna@HenHanna@devnull.tb to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Thu May 23 09:06:17 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    On 5/22/2024 6:52 AM, Ruud Harmsen wrote:
    Tue, 21 May 2024 11:29:37 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:
    RHYBUDD: Daeth yr e-bost hwn o'r tu allan i Brifysgol
    Abertawe. Peidiwch |o chlicio ar atodiadau neu agor atodiadau oni bai
    eich bod chi'n adnabod yr anfonwr a'ch bod yn gwybod bod y cynnwys yn
    ddiogel.
    ______________________

    If this (above) were in Irish, i'd have recognized a few words.
    and i'm not seeing ANY resemblance to Irish.

    ThatrCOs because itrCOs Welsh, and they are from different branches of Celtic, probably as different as English and Danish, or even English
    and French.

    are Agor and Agus cognates?
    No! https://en.wiktionary.org/wiki/agor

    but the above text was a complete gibberish to me, and i first fed it to
    a Rot13 converter (LOL!).

    The spelling is stranger than the actual language. For example, note
    that w and y are used as vowels. C is always k, f is v, ff is f.

    --- Next time, when i see a text in this language,
    i'd recognize [yr] and maybe [daeth] and E-bost ,

    bod yn, bod y

    The whole picture of the language is very peculiar, and easy to
    recognize at first glance, once yourCOve seen it a few times.



    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark:


    Here... An is just like German

    tr|!|| -- is this Three?

    Bealtaine ... i've heard of this. ... May-Pole dance

    scr|!obh -- like [scribeva] and in other Euro langs.




    fiche --- is this 20? what's the etym?


    Etymology: The exact origin of "fiche" in Irish is a bit unclear, but
    it's believed to be related to Proto-Celtic words for "twenty."

    Some possible connections include:

    *Proto-Celtic dwikntos: This reconstructed word is a potential ancestor of "fiche" and other Celtic words for twenty.

    Latin viginti: While less likely, there's a possibility of some influence from the Latin word for twenty, especially considering the historical connection between Celtic and Italic languages.




    A minnow named Finn, quite the stitch,
    Hid from a shark in a MicroFiche niche.
    Though only size twenty,
    He felt rather plenty,
    A data escape, quite a Pftjsch !


    _______________________

    Very small: "Stitch" can be a unit of measurement in sewing,
    typically 1/8th of an inch. By saying "quite the stitch," it humorously emphasizes how tiny the minnow, Finn, is.

    Quite a character: "Stitch" can also be a slang term for
    someone who is a bit eccentric, funny, or mischievous. In this case,
    "quite the stitch" describes Finn as a clever and resourceful little fish.
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Ruud Harmsen@rh@rudhar.com to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Thu May 23 21:15:38 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Thu, 23 May 2024 09:06:17 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:

    On 5/22/2024 6:52 AM, Ruud Harmsen wrote:
    Tue, 21 May 2024 11:29:37 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:
    RHYBUDD: Daeth yr e-bost hwn o'r tu allan i Brifysgol
    Abertawe. Peidiwch |o chlicio ar atodiadau neu agor atodiadau oni bai
    eich bod chi'n adnabod yr anfonwr a'ch bod yn gwybod bod y cynnwys yn
    ddiogel.
    ______________________

    If this (above) were in Irish, i'd have recognized a few words. >>> and i'm not seeing ANY resemblance to Irish.

    ThatrCOs because itrCOs Welsh, and they are from different branches of
    Celtic, probably as different as English and Danish, or even English
    and French.

    are Agor and Agus cognates?
    No! https://en.wiktionary.org/wiki/agor

    but the above text was a complete gibberish to me, and i first fed it to >>> a Rot13 converter (LOL!).

    The spelling is stranger than the actual language. For example, note
    that w and y are used as vowels. C is always k, f is v, ff is f.

    --- Next time, when i see a text in this language,
    i'd recognize [yr] and maybe [daeth] and E-bost ,

    bod yn, bod y

    The whole picture of the language is very peculiar, and easy to
    recognize at first glance, once yourCOve seen it a few times.



    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark:


    Here... An is just like German

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote


    tr|!|| -- is this Three?
    Bealtaine ... i've heard of this. ... May-Pole dance
    scr|!obh -- like [scribeva] and in other Euro langs.
    fiche --- is this 20? what's the etym?

    https://en.wiktionary.org/wiki/fiche#Etymology_4
    --
    Ruud Harmsen, https://rudhar.com
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org.invalid to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Fri May 24 10:21:57 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    On 24/05/24 05:15, Ruud Harmsen wrote:

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote

    It's true that the most common use of Irish "is" is as a copula, just as
    in English. However, there is a second meaning of "is": it can mean "and".

    I have no idea why three-and-twenty is expressed with "is" rather than
    "agus". I would be interested to hear from anyone who knows.
    --
    Peter Moylan http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Antonio Marques@no_email@invalid.invalid to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Fri May 24 02:52:56 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
    Thu, 23 May 2024 09:06:17 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:

    On 5/22/2024 6:52 AM, Ruud Harmsen wrote:
    Tue, 21 May 2024 11:29:37 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:
    RHYBUDD: Daeth yr e-bost hwn o'r tu allan i Brifysgol
    Abertawe. Peidiwch |o chlicio ar atodiadau neu agor atodiadau oni bai
    eich bod chi'n adnabod yr anfonwr a'ch bod yn gwybod bod y cynnwys yn
    ddiogel.
    ______________________

    If this (above) were in Irish, i'd have recognized a few words.
    and i'm not seeing ANY resemblance to Irish.

    ThatrCOs because itrCOs Welsh, and they are from different branches of
    Celtic, probably as different as English and Danish, or even English
    and French.

    are Agor and Agus cognates?
    No! https://en.wiktionary.org/wiki/agor

    but the above text was a complete gibberish to me, and i first fed it to >>>> a Rot13 converter (LOL!).

    The spelling is stranger than the actual language. For example, note
    that w and y are used as vowels. C is always k, f is v, ff is f.

    --- Next time, when i see a text in this language,
    i'd recognize [yr] and maybe [daeth] and E-bost ,

    bod yn, bod y

    The whole picture of the language is very peculiar, and easy to
    recognize at first glance, once yourCOve seen it a few times.



    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark:


    Here... An is just like German

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is

    Nope, 'and'. On the third day and twenty.

    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote


    tr|!|| -- is this Three?
    Bealtaine ... i've heard of this. ... May-Pole dance
    scr|!obh -- like [scribeva] and in other Euro langs.
    fiche --- is this 20? what's the etym?

    https://en.wiktionary.org/wiki/fiche#Etymology_4




    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Kevrob@kjrobinson@mail.com to soc.culture.irish on Fri May 24 01:30:04 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    On 5/21/2024 2:29 PM, HenHanna wrote:

    -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a RHYBUDD: Daeth yr e-bost hwn o'r tu allan i Brifysgol
    Abertawe. Peidiwch |o chlicio ar atodiadau neu agor atodiadau oni bai
    eich bod chi'n adnabod yr anfonwr a'ch bod yn gwybod bod y cynnwys yn ddiogel.
    ______________________

    -a-a-a-a-a-a-a If this (above) were in Irish, i'd have recognized a few words.
    -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a and i'm not seeing ANY resemblance to Irish.

    -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a are-a Agor-a and-a Agus-a cognates?
    -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a No!-a https://en.wiktionary.org/wiki/agor


    but the above text was a complete gibberish to me, and i first fed it to
    a Rot13 converter (LOL!).

    -a----a-a Next time,-a when i see a text in this language,
    -a-a-a-a-a-a i'd recognize-a [yr] and maybe-a [daeth]-a and-a E-bost-a ,

    -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a bod yn,-a-a bod y

    It's Welsh, which I neither read nor speak.
    --
    Kevin R

    --
    This email has been checked for viruses by AVG antivirus software.
    www.avg.com
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From HenHanna@HenHanna@dev.null to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Fri May 24 17:45:40 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Peter Moylan wrote:

    On 24/05/24 05:15, Ruud Harmsen wrote:

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote

    It's true that the most common use of Irish "is" is as a copula, just
    as
    in English. However, there is a second meaning of "is": it can mean
    "and".

    I have no idea why three-and-twenty is expressed with "is" rather than "agus". I would be interested to hear from anyone who knows.




    The first version ("an tr|!|| l|i is fiche") is the more natural and
    idiomatic way to say "the twenty-third day" in Irish Gaelic.

    The second version ("an tr|!|| l|i agus fiche") is grammatically correct
    but slightly less common.
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Ruud Harmsen@rh@rudhar.com to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Sat May 25 08:46:38 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Fri, 24 May 2024 10:21:57 +1000: Peter Moylan
    <peter@pmoylan.org.invalid> scribeva:

    On 24/05/24 05:15, Ruud Harmsen wrote:

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote

    It's true that the most common use of Irish "is" is as a copula, just as
    in English. However, there is a second meaning of "is": it can mean "and".

    I have no idea why three-and-twenty is expressed with "is" rather than >"agus". I would be interested to hear from anyone who knows.

    It's a reduced form of agus, in that sense, says Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/is#Irish

    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Antonio Marques@no_email@invalid.invalid to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Sat May 25 09:51:07 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
    Fri, 24 May 2024 10:21:57 +1000: Peter Moylan
    <peter@pmoylan.org.invalid> scribeva:

    On 24/05/24 05:15, Ruud Harmsen wrote:

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote

    It's true that the most common use of Irish "is" is as a copula, just as
    in English. However, there is a second meaning of "is": it can mean "and". >>
    I have no idea why three-and-twenty is expressed with "is" rather than
    "agus". I would be interested to hear from anyone who knows.

    It's a reduced form of agus, in that sense, says Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/is#Irish

    There is talk that it might be a reuse of the other 'is'. I don't think it
    is, but it's a theory.

    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org.invalid to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Thu May 30 18:18:04 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    On 25/05/24 16:46, Ruud Harmsen wrote:
    Fri, 24 May 2024 10:21:57 +1000: Peter Moylan
    <peter@pmoylan.org.invalid> scribeva:

    On 24/05/24 05:15, Ruud Harmsen wrote:

    See Google Translate:
    Ar an tr|!|| l|i is fiche de m|! Bealtaine, scr|!obh Ross Clark.
    On the twenty -third day of May, Ross Clark wrote.

    Word for word:

    On
    The
    Third
    day
    is
    twenty
    of
    Month
    May,
    Ross Clark wrote

    It's true that the most common use of Irish "is" is as a copula, just as
    in English. However, there is a second meaning of "is": it can mean "and". >>
    I have no idea why three-and-twenty is expressed with "is" rather than
    "agus". I would be interested to hear from anyone who knows.

    It's a reduced form of agus, in that sense, says Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/is#Irish

    Thanks. I like that explanation.
    --
    Peter Moylan http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2
  • From Ruud Harmsen@rh@rudhar.com to sci.lang,rec.puzzles,alt.usage.english,soc.culture.irish on Wed May 22 15:52:35 2024
    From Newsgroup: soc.culture.irish

    Tue, 21 May 2024 11:29:37 -0700: HenHanna <HenHanna@devnull.tb>
    scribeva:
    RHYBUDD: Daeth yr e-bost hwn o'r tu allan i Brifysgol
    Abertawe. Peidiwch |o chlicio ar atodiadau neu agor atodiadau oni bai
    eich bod chi'n adnabod yr anfonwr a'ch bod yn gwybod bod y cynnwys yn >ddiogel.
    ______________________

    If this (above) were in Irish, i'd have recognized a few words.
    and i'm not seeing ANY resemblance to Irish.

    ThatrCOs because itrCOs Welsh, and they are from different branches of
    Celtic, probably as different as English and Danish, or even English
    and French.

    are Agor and Agus cognates?
    No! https://en.wiktionary.org/wiki/agor

    but the above text was a complete gibberish to me, and i first fed it to
    a Rot13 converter (LOL!).

    The spelling is stranger than the actual language. For example, note
    that w and y are used as vowels. C is always k, f is v, ff is f.

    --- Next time, when i see a text in this language,
    i'd recognize [yr] and maybe [daeth] and E-bost ,

    bod yn, bod y

    The whole picture of the language is very peculiar, and easy to
    recognize at first glance, once yourCOve seen it a few times.
    --
    Ruud Harmsen, https://rudhar.com
    --- Synchronet 3.21b-Linux NewsLink 1.2