• Rib-tickler

    From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Sun Jun 21 08:18:36 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'? I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs? As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably
    'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing? Do Japanese or Spanish grandparents tickle
    their children's ribs?
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Sun Jun 21 17:56:33 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 21/06/26 16:18, occam wrote:

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'? I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs? As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably 'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing? Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that
    the humerus is called the funny bone?
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Sun Jun 21 10:20:51 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 21.06.2026 kl. 09.56 skrev Peter Moylan:

    Is this a cultural thing?-a Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that
    the humerus is called the funny bone?

    Both "funny" and "bone" are English words, so the probability is near 1.

    Seriously:
    I haven't heard or seen anything in Danish related to "funny". We call
    it "over-arms-knogle" (knogle = bone).
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Sun Jun 21 10:12:23 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 21/06/2026 |a 08:56, Peter Moylan a |-crit :
    On 21/06/26 16:18, occam wrote:

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'?-a I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs?-a As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably
    'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing?-a Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that
    the humerus is called the funny bone?


    Other languages may play on humerus-humorous, I don't know.

    Funnily enough, the funny bone is 'le petit juif', the little Jew, in
    French.

    -2 Pourquoi utilise-t-on le terme de 'petit juif' quand on se cogne le
    coude ? [...] "On dit que lrCOexpression remonterait au Moyen |ege : |a
    cette |-poque, les juifs |-taient discrimin|-s et pers|-cut|-s dans toute l'Europe ; la plupart des m|-tiers leur |-taient interdits - sauf le pr|-t
    |a int|-r|-t et le commerce. Par la force des choses, de nombreux juifs
    sont devenus marchands de tissus. Or, |a lrCO|-poque, pour mesurer le tissu, on lrCOenroulait autour de lrCOavant-bras. Les vendeurs faisaient alors drCOamples mouvements et ils se cognaient rCo para|<t-il rCo souvent le coude sur le comptoir. [rCa] Les Fran|oais ont fini par associer le 'petit juif'
    |a cette douleur vive que lrCOon ressent dans le bras en cas de choc" -+ - <https://www.geneve.ch/themes/culture/bibliotheques/interroge/reponses/utilise-t-le-terme-de-petit-juif-se-cogne-le-coude>

    The expression is said to go back to the Middle Ages. Discrimination
    against the Jews meant that few trades were open to them. One was
    drapery and, when measuring cloth, with a degree of vim I suppose, one
    was liable to bang one's elbow on the counter.

    It all sounds a bit unlikely, though ARTE is generally serious and reliable.

    This page gives equivalents in some other languages:

    <https://www.expressio.fr/expressions/frapper-se-cogner-le-petit-juif>

    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Sun Jun 21 10:27:54 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 21/06/2026 |a 10:12, Hibou a |-crit :

    This page gives equivalents in some other languages:

    <https://www.expressio.fr/expressions/frapper-se-cogner-le-petit-juif>



    Now I look at that page more closely, I rather like its, er, humorous explanation. It's too long to translate, mais si un peu de fran|oais ne
    vous fait pas peur, it's worth a look.

    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Sun Jun 21 12:56:46 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 21/06/2026 11:12, Hibou wrote:
    Le 21/06/2026 |a 08:56, Peter Moylan a |-crit :
    On 21/06/26 16:18, occam wrote:

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'?-a I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs?-a As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably
    'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing?-a Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that
    the humerus is called the funny bone?


    Other languages may play on humerus-humorous, I don't know.

    Funnily enough, the funny bone is 'le petit juif', the little Jew, in
    French.

    -2 Pourquoi utilise-t-on le terme de 'petit juif' quand on se cogne le
    coude ? [...] "On dit que lrCOexpression remonterait au Moyen |ege : |a
    cette |-poque, les juifs |-taient discrimin|-s et pers|-cut|-s dans toute l'Europe ; la plupart des m|-tiers leur |-taient interdits - sauf le pr|-t
    |a int|-r|-t et le commerce. Par la force des choses, de nombreux juifs
    sont devenus marchands de tissus. Or, |a lrCO|-poque, pour mesurer le tissu, on lrCOenroulait autour de lrCOavant-bras. Les vendeurs faisaient alors drCOamples mouvements et ils se cognaient rCo para|<t-il rCo souvent le coude sur le comptoir. [rCa] Les Fran|oais ont fini par associer le 'petit juif'
    |a cette douleur vive que lrCOon ressent dans le bras en cas de choc" -+ - <https://www.geneve.ch/themes/culture/bibliotheques/interroge/reponses/ utilise-t-le-terme-de-petit-juif-se-cogne-le-coude>

    The expression is said to go back to the Middle Ages. Discrimination
    against the Jews meant that few trades were open to them. One was
    drapery and, when measuring cloth, with a degree of vim I suppose, one
    was liable to bang one's elbow on the counter.

    It all sounds a bit unlikely, though ARTE is generally serious and
    reliable.

    This page gives equivalents in some other languages:

    <https://www.expressio.fr/expressions/frapper-se-cogner-le-petit-juif>


    I see the humerus link, but there is nothing humorous about the French
    term. Have I misunderstood?

    I have seen textile merchants in Arab souks measure cloth by the length
    of their arm i.e. from shoulder to fingertip. They do this in an
    exaggerated manner in a show of honesty. (The more honest ones use a
    yardstick, by sliding the cloth over the stick.)
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From wugi@wugi@brol.invalid to alt.usage.english on Sun Jun 21 16:31:51 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Op 21/06/2026 om 12:56 schreef occam:
    On 21/06/2026 11:12, Hibou wrote:
    Le 21/06/2026 |a 08:56, Peter Moylan a |-crit :
    On 21/06/26 16:18, occam wrote:

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'?-a I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs?-a As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably
    'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing?-a Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that >>> the humerus is called the funny bone?


    Other languages may play on humerus-humorous, I don't know.

    Funnily enough, the funny bone is 'le petit juif', the little Jew, in
    French.

    -2 Pourquoi utilise-t-on le terme de 'petit juif' quand on se cogne le
    coude ? [...] "On dit que lrCOexpression remonterait au Moyen |ege : |a
    cette |-poque, les juifs |-taient discrimin|-s et pers|-cut|-s dans toute
    l'Europe ; la plupart des m|-tiers leur |-taient interdits - sauf le pr|-t >> |a int|-r|-t et le commerce. Par la force des choses, de nombreux juifs
    sont devenus marchands de tissus. Or, |a lrCO|-poque, pour mesurer le tissu, >> on lrCOenroulait autour de lrCOavant-bras. Les vendeurs faisaient alors
    drCOamples mouvements et ils se cognaient rCo para|<t-il rCo souvent le coude
    sur le comptoir. [rCa] Les Fran|oais ont fini par associer le 'petit juif' >> |a cette douleur vive que lrCOon ressent dans le bras en cas de choc" -+ - >> <https://www.geneve.ch/themes/culture/bibliotheques/interroge/reponses/
    utilise-t-le-terme-de-petit-juif-se-cogne-le-coude>

    The expression is said to go back to the Middle Ages. Discrimination
    against the Jews meant that few trades were open to them. One was
    drapery and, when measuring cloth, with a degree of vim I suppose, one
    was liable to bang one's elbow on the counter.

    It all sounds a bit unlikely, though ARTE is generally serious and
    reliable.

    This page gives equivalents in some other languages:

    <https://www.expressio.fr/expressions/frapper-se-cogner-le-petit-juif>


    I see the humerus link, but there is nothing humorous about the French
    term. Have I misunderstood?

    I have seen textile merchants in Arab souks measure cloth by the length
    of their arm i.e. from shoulder to fingertip. They do this in an
    exaggerated manner in a show of honesty. (The more honest ones use a yardstick, by sliding the cloth over the stick.)

    The ell (arm['s length]) has been a measuring unit, and the elbow is the
    arm's fold.
    --
    guido wugi
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Sam Plusnet@not@home.com to alt.usage.english on Sun Jun 21 19:10:40 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 21/06/2026 11:56, occam wrote:
    On 21/06/2026 11:12, Hibou wrote:
    Le 21/06/2026 |a 08:56, Peter Moylan a |-crit :
    On 21/06/26 16:18, occam wrote:

    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'?-a I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs?-a As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably
    'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing?-a Do Japanese or Spanish grandparents
    tickle their children's ribs?

    I don't know, but here is a related question. Is it only in English that >>> the humerus is called the funny bone?


    Other languages may play on humerus-humorous, I don't know.

    Funnily enough, the funny bone is 'le petit juif', the little Jew, in
    French.

    -2 Pourquoi utilise-t-on le terme de 'petit juif' quand on se cogne le
    coude ? [...] "On dit que lrCOexpression remonterait au Moyen |ege : |a
    cette |-poque, les juifs |-taient discrimin|-s et pers|-cut|-s dans toute
    l'Europe ; la plupart des m|-tiers leur |-taient interdits - sauf le pr|-t >> |a int|-r|-t et le commerce. Par la force des choses, de nombreux juifs
    sont devenus marchands de tissus. Or, |a lrCO|-poque, pour mesurer le tissu, >> on lrCOenroulait autour de lrCOavant-bras. Les vendeurs faisaient alors
    drCOamples mouvements et ils se cognaient rCo para|<t-il rCo souvent le coude
    sur le comptoir. [rCa] Les Fran|oais ont fini par associer le 'petit juif' >> |a cette douleur vive que lrCOon ressent dans le bras en cas de choc" -+ - >> <https://www.geneve.ch/themes/culture/bibliotheques/interroge/reponses/
    utilise-t-le-terme-de-petit-juif-se-cogne-le-coude>

    The expression is said to go back to the Middle Ages. Discrimination
    against the Jews meant that few trades were open to them. One was
    drapery and, when measuring cloth, with a degree of vim I suppose, one
    was liable to bang one's elbow on the counter.

    It all sounds a bit unlikely, though ARTE is generally serious and
    reliable.

    This page gives equivalents in some other languages:

    <https://www.expressio.fr/expressions/frapper-se-cogner-le-petit-juif>


    I see the humerus link, but there is nothing humorous about the French
    term. Have I misunderstood?

    I have seen textile merchants in Arab souks measure cloth by the length
    of their arm i.e. from shoulder to fingertip. They do this in an
    exaggerated manner in a show of honesty. (The more honest ones use a yardstick, by sliding the cloth over the stick.)

    When buying cloth, chose your sales person carefully.
    (I assume 'arm to shoulder' distance is roughly proportional to overall height.)
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Mon Jun 22 06:27:06 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 21/06/2026 |a 11:56, occam a |-crit :
    On 21/06/2026 11:12, Hibou wrote:

    Other languages may play on humerus-humorous, I don't know.

    Funnily enough, the funny bone is 'le petit juif', the little Jew, in
    French. [...]

    I see the humerus link, but there is nothing humorous about the French
    term. Have I misunderstood? [...]


    It's more funny peculiar than funny humorous (like Old Peculier, only
    less beery).

    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2
  • From Snidely@snidely.too@gmail.com to alt.usage.english on Wed Jun 24 16:04:58 2026
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Watch this space, where occam advised that...
    A 'rib-tickler' is a funny joke or a one-liner. But why 'rib'? I
    presume because if you want to make your kids laugh you tickle their
    ribs? As a kid, my funny bone used to be my feet. But presumably 'toe-tickler' conjures up a less funny image?

    Is this a cultural thing? Do Japanese or Spanish grandparents tickle
    their children's ribs?

    BTW, one of your streamers is going to be at the Edinburgh Fringe this
    August. Mr Watts will be live. You probably know this already, but
    I've just been hearing about false friends and it is mentioned in the
    outro.

    /dps
    --
    The presence of this syntax results from the fact that SQLite is really
    a Tcl extension that has escaped into the wild. <http://www.sqlite.org/lang_expr.html>
    --- Synchronet 3.22a-Linux NewsLink 1.2