From Newsgroup: news.software.readers
HenHanna@NewsGrouper <
user4055@newsgrouper.org.invalid> posted:
Dimitris Tzortzakakis <noone@nospam.com> posted:
+u-a+|-e 27/6/2025 12:26 -C.++., ++/++ HenHanna +!+|-U+#-e+|:
On 6/26/2025 2:19 PM, HenHanna wrote:
On 11/17/2024 7:52 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
Hi everyone, how's this proverb please in japanese, I'd like to eat >>> fugu and I want to live? meaning of course eating the (in)famous
pufferfish? (Furigana please. Thanks a lot. also romaji would work.
Related Japanese Proverb :
-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a A proverb that reflects the risk and reward yourCOre talking
about (since eating fugu can be dangerous if not prepared properly):
Japanese: *OAt-|pU2oaNpeepUUpeopU#*OAo!EpeAo+upUU-a (pUopUapUnpU2pUapeepUUpeopU# pUopUypeApUepUU)
Romaji: Koketsu ni irazunba koji o ezu
Translation: If you do not enter the tigerrCOs den, you cannot get the >> -a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a tigerrCOs cub. (Meaning: Nothing ventured, nothing gained.)
SH also talks about-a [tiger cub]
_____________________________
There isnrCOt a set proverb about wanting to eat fugu and wanting to
live, but you could invent a playful saying to fit your idea:
Japanese: paope#peAoufpU|pUfpUapUapU-pCUu!+pU2pUfpUApU-pUapCe
-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a-a (Fugu o tabetai kedo, shinitakunai.)
Translation: I want to eat fugu, but I donrCOt want to die.
Dimitris Tzortzakakis wrote:
pU-pUapeepUepeepUipU?pUapUopUupUapU+pUupUfN+UN+U
BTW, my name in japanese is pacpafpaUpa-pa+pe+paope+
In Scotland, nobody could pronounce my surname, so they just called me Dimitris!!! Even native speakers of greek have difficulties with my surname.
_______________
In Scotland, ppl call each otehr by given names anyway(s)?
Tzortzakakis -- Even native speakers of greek have difficulties with pronouncing this surname.
YourCOre absolutely rightrCo**Tzortzakakis** (+n+|++-U-a+|+#+|+4+|++-e) is a Greek surname that can be tricky to pronounce, even for native Greek speakers! LetrCOs break down why, and how to say it correctly.
## Why is "Tzortzakakis" Difficult to Pronounce?
1. **Consonant Clusters:**
The initial "Tz" (+n+|) is not common in many languages. Even in Greek, itrCOs a somewhat unusual sound combination at the start of a word.
2. **Double "z" Sound:**
The "tz" appears twice in the name, which can trip people up.
3. **Length and Rhythm:**
The name is long and has a rhythm thatrCOs not immediately intuitive.
4. **Regional Variation:**
Greek surnames often reflect regional dialects (in this case, likely Cretan), which may use sounds or patterns unfamiliar to speakers from other parts of Greece.
## How to Pronounce "Tzortzakakis"
HererCOs a phonetic breakdown:
- **Tz**: Like the "ds" in "kids" or the "ts" in "cats", but voiced.
- **or**: As in "or".
- **tz**: Again, like "ds" in "kids".
- **a**: Like "a" in "car".
- **ka**: "ka" as in "car".
- **kis**: "kis" as in "kiss".
**Phonetic spelling:**
**Tzor-tza-KA-kis**
(Stress on the "KA")
**IPA:**
[t-izor.t-iza-eka.kis]
## Tips for Pronouncing It
- Say it slowly at first:
**Tzor-tza-KA-kis**
- Emphasize the third syllable:
The stress is on the "KA".
- Practice the "tz" sound:
ItrCOs a voiced "ts"rCotry saying "dz" quickly.
## Fun Fact
Many Greek surnames ending in **-akis** are of Cretan origin. The "-akis" suffix is a diminutive, often meaning "little" or "son of."
If you want to hear it, you can find pronunciation clips online by searching for "+n+|++-U-a+|+#+|+4+|++-e pronunciation" or using language apps with Greek name databases.
___________________________
-Poulos, -Polos (?) at the end of surnames mean CIty?
The Greek surname suffix -poulos (Greek: --i-C++-a++++-e) does not mean "city." Instead, it is a patronymic suffix meaning "son of" or "descendant of." The origin of the suffix is from Byzantine Greek --C++b+a++++-e, which itself comes from the Latin pullus (rCLyoung, chickrCY)rCoso it denotes lineage, not location. For example, "Papadopoulos" means "son of the priest" (from pap|is, "priest").
_______________
Is there a suffix (in Greek surnames) that means [City]?
There is no standard suffix in Greek surnames that directly means "city," "town," or "village." The Greek words for these are:
-C-i++++ (poli) for "city" or "town"
-c-e-U+|-i (chori-i) for "village"
------- intresting... Many Jp surnames end with Machi or Mura.
__________________
Many Japanese surnames end with elements that refer to geographic features or locations.
Common endings include -yama or -san (mountain), as in Takayama or Sugiyama; -kawa or -gawa (river), as in Ogawa or Kawakami; -mura (village), as in Nakamura; -machi or -ch+i (town), as in Omachi; -shima or -jima (island), as in Kojima; -ta or -da (rice field), as in Tanaka or Honda; -hara or -bara (plain/field), as in Ohara; -saki or -zaki (cape), as in Kawasaki; -no (field), as in Nakano; and -mori (forest), as in Morimoto.
These endings often combine with other words to describe a family's ancestral location or the landscape where they lived.
__________________
You are correct that many Japanese surnames end with -machi (to|) or -mura (uYa), and these suffixes have specific meanings tied to places:
-machi (to|) means "town" or "city district" in Japanese. It is commonly used in both place names and, less frequently, in surnames. When it appears in a surname, it often indicates an ancestral connection to a specific town or urban area. The kanji to| is read as machi and conveys the sense of a community or neighborhood.
-mura (uYa) means "village." Like -machi, it is primarily a place name suffix but can also appear in surnames, suggesting origin from or association with a particular village.
These suffixes reflect the historical and geographic roots of Japanese families, linking them to specific types of settlements.
__________________
(removed 2 Fj groups)
--- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2