In April 2007, I wrote about the Esperanto suffix -int-:
"forms an active past particle". https://rudhar.com/lingtics/eomech/eomechen.htm
That is clearly wrong: particle should be participle.
So I corrected it today, and added an internal comment
describing the correction. Now my question is, what is correct
English for this comment:
1) The error remained unnoticed for over 18 years!
or:
2) The error has remained unnoticed for over 18 years!
Do I use the simple past, because my correction abruptly ends
the period in which it was wrong, so that period is now
closed?
Or do I use the present perfect because there is still a
connection with the present, as we are now talking about the
issue? (Or I am, anyway.)
| Sysop: | Amessyroom |
|---|---|
| Location: | Fayetteville, NC |
| Users: | 65 |
| Nodes: | 6 (0 / 6) |
| Uptime: | 11:03:33 |
| Calls: | 862 |
| Files: | 1,311 |
| D/L today: |
3 files (7,546K bytes) |
| Messages: | 265,264 |