Sysop: | Amessyroom |
---|---|
Location: | Fayetteville, NC |
Users: | 27 |
Nodes: | 6 (0 / 6) |
Uptime: | 38:44:59 |
Calls: | 631 |
Calls today: | 2 |
Files: | 1,187 |
D/L today: |
23 files (29,781K bytes) |
Messages: | 174,060 |
On 13/09/2024 2:15 p.m., HenHanna wrote:
On 9/12/2024 6:17 PM, Ross Clark wrote:
On 13/09/2024 7:51 a.m., HenHanna wrote:
On Thu, 12 Sep 2024 11:16:40 +0000, Ross Clark wrote:
On 12/09/2024 6:53 p.m., HenHanna wrote:
-a-a-a-a Does ocAoea in Chinese mean-a oo#oo? (oA#oo?, Typhoon) ?
Google Translate gives a reading y-o f-on for ocAoea, but translates it as
"Nowaki". Which is very odd because "Nowaki" is not an English word. >>>>> My small Ch-Eng dictionary does not seem to have y-o f-on in it.
ocA means something like 'wild'. oea can mean 'separate; part; point' >>>>> and
various other things. Not much help if we can't find the combination. >>>>>
in Japanese,-a-a ocAoeapUi, ocAoea, pU<peApUi-a (or Nowake)-a means that.
Small Jp-Eng dictionary has nowaki ocAoea 'a wintry blast; a searing >>>>> blast
of late autumn'.
So I don't think either of these is a synonym of oA#oo?.
ocA means something like 'wild'. oea can mean 'separate; part; point' >>>>> and
(Etym.) it is so-named-a-a because-a The field-grass (ocApU<*ie)-a gets >>>> Separated.
uuNuL4pUopU>pCUoAnpUApU>ocApU<*iepeAoE|pUapUaoeapUapeipU?pUopeipUipeepCUocAoeaN+epU<peApUipCUpU<peA
pUaN+e pU? pUapUapCU11E+ut|CoeYoa!pU<pCAuRo*ieo!EpCApCAu|Eu#Ate-*-RpCApU-pU-pU2peepUYpU<*i?tA+peA*ai
peipUopU? pUioc|uYN peipCe
Possible, but could be folk etymology.
-a-a-a-a-a-a-a-a ------------a Do you have a better idea , or a hunch?
The use of the character oea definitely suggests a connection to oeapUapei wakeru 'divide, separate'. But the form as given in the dictionary is nowaki. The writer of the above gives another form, nowake. But I don't
know whether this is an attested variant, or a purely hypothetical
earlier form from which nowaki might have been derived. I could equally
well see the -waki as derived from waku 'boil, seeth, be in an uproar'.