• Whitsuntide

    From Ross Clark@benlizro@ihug.co.nz to sci.lang on Mon Jun 9 22:12:03 2025
    From Newsgroup: sci.lang

    Just about all over now. Here it's still Whit Monday, a public holiday
    in quite a few European countries; but that's just a modern extension of
    Whit Sunday, a public holiday in a somewhat different list of European countries, and, under its Greek name of Pentecost, in Greece (of
    course) and Iceland (?).
    OE Hw-2ta Sunnand|ag 'White Sunday', probably from the white robes of the newly-baptized at Pentecost (COD).
    Greek pent-okost-o (h-omera) 'fiftieth (day)'
    (or "seventh Sunday after Easter"), when the Holy Spirit is said to have descended among the apostles.

    Why fifty days? Well (I know it's not an answer, but) there is a Jewish harvest festival, on the fiftieth day after the second day of Passover (Lev.23:15-16). That again from COD.

    Meanwhile in the Muslim world, there's been a pretty intense few days.
    First there was Arafah Day, in the Emirates.
    "In Islam, "Arafah" (+|+A+#+E+U+A+-) refers to the Day of Arafah, which is the ninth day of the Islamic month of Dhul-Hijjah.

    It is the most holy day of the Islamic year and a pivotal part of the
    Hajj pilgrimage, representing a time of repentance, forgiveness, and
    seeking divine mercy."

    And more. This is from AI, who should know...

    This day, I guess, forms part of the "Eid al-Adha Holiday" in Jordan
    (5-9 June), and is noted as "Hari Raya Haji (Feast of Sacrifice)" in
    Singapore (6 June) -- though the Malay expression really means Feast of Pilgrimage.

    But "Feast of Sacrifice" is what Eid al-Adha means.
    "Eid al-Adha[a] (Arabic: +|+e+> +o+a+u+|+!+e, romanized: -+--d al--+Ab+ib+N-U, lit.rCe'Feast of Sacrifice') is the second of the two main festivals in
    Islam alongside Eid al-Fitr. It falls on the 10th of Dhu al-Hijja, the
    twelfth and final month of the Islamic calendar."

    Apparently commemorating Abraham's (almost) sacrifice of his son Isaac.
    Not one of my favourite Bible stories. Hear Leonard Cohen's "Story of
    Isaac". He got fed up with blood-sacrifice and became a Buddhist.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Christian Weisgerber@naddy@mips.inka.de to sci.lang on Mon Jun 9 13:56:04 2025
    From Newsgroup: sci.lang

    On 2025-06-09, Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:

    Just about all over now. Here it's still Whit Monday, a public holiday
    in quite a few European countries; but that's just a modern extension of Whit Sunday, a public holiday in a somewhat different list of European countries, and, under its Greek name of Pentecost, in Greece (of
    course) and Iceland (?).

    German "Pfingsten" is also borrowed from medieval Latin "pentecoste"
    or such, but heavily reshaped.
    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to sci.lang on Mon Jun 9 22:00:34 2025
    From Newsgroup: sci.lang


    Ar an naoi|| l|i de m|! Meitheamh, scr|!obh Christian Weisgerber:

    On 2025-06-09, Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:

    Just about all over now. Here it's still Whit Monday, a public holiday
    in quite a few European countries; but that's just a modern extension of Whit Sunday, a public holiday in a somewhat different list of European countries, and, under its Greek name of Pentecost, in Greece (of
    course) and Iceland (?).

    German "Pfingsten" is also borrowed from medieval Latin "pentecoste"
    or such, but heavily reshaped.

    David Marjanovi-c, a well-educated Austrian on languagehat.com, does not like the DWB; IrCOm not sure why, I find it great, but then IrCOm not a native speaker,
    let alone an educated native speaker. Their (the GrimmsrCO, in the DWB) comment on Pfingsten is:

    -+plur., mhd. phingesten, pfingsten, ein dativ plur. der nach wegfall der
    vorausgehenden pr|nposition (an, vor, ze [den] pfingsten d. h.
    pfingstfeiertagen) als nom. und accus. plur. gebraucht worden und sogar zu
    einem nom. sing. diu pfingsten (liedersaal 2, 637, 30. 3, 387, 25) erstarrt
    ist. vergl. ostern, weihnachten.
    Vulfila hat das griech. -C+|++-a+|+|++-a-ab+| (n|nmlich b+i++b+|-U+#, der 50. tag nach ostern)
    als paintekust|- aufgenommen, welches im ahd. bei Kero 41 mit umdeutschung von
    -Cb+|++-C+| zu fimfchusti (dat. plur. fona fimfchustim), im mhd. mit regelrechter
    verschiebung des anlautes und contraction zu phingeste, pfingst geworden,
    aber wie im nhd. nur in zusammensetzungen erhalten ist. vereinzelt kommt der
    sing. pfingst (mnd. pinkest Schiller-L|+bben 3, 329 vom j. 1305) im 15. jahrh.
    vor bei Dief. 423c, dem reime zu lieb z. b. auch bei Lenau (1880) 2, 16;
    sonst erscheint der singular nur (wie schon mhd.) in der erstarrten form des
    dativs plur. als die oder das pfingsten (das s|nchliche geschlecht bezogen auf
    Fst): ...-2

    rCLA dative plural that was used as nominative and accusative plural (even as a nominative singular) after the loss of the preceding prepositions, compare Ostern, Weihnachten. Wulfila [c. 311-383, apostle to the Goths] took the greek -C+|++-a+|+|++-a-ab+| up as paintekust|-, which in Kero [eighth century] with Germanization
    of -Cb+|++-C+| became fimifchusti, and then in Middle High German with regular shifting of the initial sound and contraction became phingeste, pfingst; however, as in New High German, it was only preserved in compounds. [translation of the above cut off] [...]rCY

    For anyone curious, the OED supports what my instinct suggested (but what is not necessarily obvious to monolingual native speakers), that rCywhitrCO was a variant of rCywhiterCO:

    rCL[late OE. Hw|!ta Sunnand|ab|| lit. rCywhite SundayrCO (found once only and in
    oblique form Hw|!tan S.); whence app. ON. hv|!tasunnudagr in the same sense,
    also hv|!tasunnudagsaptann, -n|itt, -vika (ON. hv|!tadagr rCywhite dayrCO,
    hv|!tadr||ttinsdagr rCywhite LordrCOs-dayrCO, hv|!tadagavika Whitsun week, cannot be
    taken as evidence of an independent Norse origin; they are prob. due to
    Icelandic attempts to obliterate heathen traces from the name of the
    festival). The epithet rCywhiterCO is generally taken to refer to the ancient
    custom of the wearing of white baptismal robes by the newly-baptized at the
    feast of Pentecost (cf. Dominica in albis, the name of the First Sunday after
    Easter, Low Sunday, given for the same reason). [...]]rCY
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From guido wugi@wugi@brol.invalid to sci.lang on Tue Jun 10 12:52:45 2025
    From Newsgroup: sci.lang

    Op 9/06/2025 om 15:56 schreef Christian Weisgerber:
    On 2025-06-09, Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote:

    Just about all over now. Here it's still Whit Monday, a public holiday
    in quite a few European countries; but that's just a modern extension of
    Whit Sunday, a public holiday in a somewhat different list of European
    countries, and, under its Greek name of Pentecost, in Greece (of
    course) and Iceland (?).
    German "Pfingsten" is also borrowed from medieval Latin "pentecoste"
    or such, but heavily reshaped.

    D. *Pinksteren* < pinkster-[dag] < pincsten
    In Antwerp etc. also
    *Sinksen* < oF cinquiesme < mL cinquagesima
    --
    guido wugi
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Christian Weisgerber@naddy@mips.inka.de to sci.lang on Tue Jun 10 13:14:40 2025
    From Newsgroup: sci.lang

    On 2025-06-09, Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> wrote:

    German "Pfingsten" is also borrowed from medieval Latin "pentecoste"
    or such, but heavily reshaped.

    David Marjanovi-c, a well-educated Austrian on languagehat.com, does not like the DWB; IrCOm not sure why, I find it great, but then IrCOm not a native speaker,
    let alone an educated native speaker.

    Yes, David Marjanovi-c's comments are always worth reading.
    Personally, I don't like the DWB because I find it exasperatingly
    difficult to read.

    rCLA dative plural that was used as nominative and accusative plural (even as a
    nominative singular) after the loss of the preceding prepositions, compare Ostern, Weihnachten. Wulfila [c. 311-383, apostle to the Goths] took the greek
    -C+|++-a+|+|++-a-ab+| up as paintekust|-, which in Kero [eighth century] with Germanization
    of -Cb+|++-C+| became fimifchusti, and then in Middle High German with regular
    shifting of the initial sound and contraction became phingeste, pfingst;

    The entry is confusing, but those must be two independent developments
    and separate forms:
    - Greek > Gothic > germanized to OHG fimifchusti
    - Greek (> Gothic?) > MHG pfingst with regular shift p > pf

    Because you don't get to pf- from f-.

    For anyone curious, the OED supports what my instinct suggested (but what is not necessarily obvious to monolingual native speakers), that rCywhitrCO was a
    variant of rCywhiterCO:

    Presumably one of those instances where the vowel was shortened in
    Middle English and then the Great Vowel Shift happened, compare
    "wild, wilderness".
    --
    Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2