• Reynard cycle - English translations?

    From John Ames@commodorejohn@gmail.com to rec.arts.books,humanities.classics,alt.literature,alt.fantasy,alt.fandom.misc on Wed Sep 17 09:00:19 2025
    From Newsgroup: rec.arts.books

    I've recently gotten onto a kick with beast-fables of the Middle Ages & Renaissance, and the longer-form "beast epic." I'm particularly curious
    about the other branches of the "Reynard cycle;" the parent works
    ("Ecbasis Captivi" and "Ysengrimus") are available in English,* but
    while there are a number of English versions of "Reynard," every one
    I've found is clearly derived from William Caxton's "The Historie of
    Reynart the Foxe," except for an 1855 version which is allegedly based
    on Goethe's "Reineke Fuchs."

    But even Goethe's version is part of the same branch as Caxton's, going
    back to a shared 13th-century Middle Dutch source; meanwhile, there's a
    whole other branch of the tradition based on the work of Pierre de St.
    Cloud in the late 12th century. Has any of that material been given an
    English translation? I've poked around a bit, but haven't found one...

    * (Mann's "Ysengrimus" is supposedly more accurate than the Syphers';
    I can't speak to that, not being a Latin scholar, but there are
    definitely parts that are clearer in hers. That said, I love the
    Syphers' prose voice, which is oddly reminiscent of Peter Gabriel's
    demented little Genesis stories and delights in wordplay - as did the
    original, I gather - and they have more copious notes re: cultural
    context for the jokes.

    Zeydel's "Ecbasis Captivi," unfortunately, is rather dry and function-
    alist, as he expressly admits that his aim is to make it available in
    English *at all.* Still, especially in works of this vintage, it's
    better to have something than nothing.)

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2