Sysop: | Amessyroom |
---|---|
Location: | Fayetteville, NC |
Users: | 27 |
Nodes: | 6 (0 / 6) |
Uptime: | 38:07:09 |
Calls: | 631 |
Calls today: | 2 |
Files: | 1,187 |
D/L today: |
22 files (29,767K bytes) |
Messages: | 173,683 |
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You
donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've
forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You
donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've
forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when
younger, were keen paint-ballers.
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>> donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've
forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when
younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>> donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've
forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when
younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>>> donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when
younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or <target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
On 2025-10-08 05:01, Adam Funk wrote:
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
oI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>>>> donAt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue
regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when
younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-boEte" vs <object><verb> "can-opener"; or
<target><modifier> "brosse a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
I see. Thanks.
On Wed, 8 Oct 2025 11:16:12 -0600, lar3ryca <larry@invalid.ca> wrote:
On 2025-10-08 05:01, Adam Funk wrote:
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
oI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>>>>> donAt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue >>>>>>> regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when >>>>>> younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-boEte" vs <object><verb> "can-opener"; or
<target><modifier> "brosse a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
I see. Thanks.
Actually, paintball does not involve "balls" of paint. The "gun" used projects units (not necessarily ball-shaped) of paint. The players of paintball say it's a "ball" to play. "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
The paint splash on the person who is shot indicates that person has
been "killed".
On Wed, 8 Oct 2025 11:16:12 -0600, lar3ryca <larry@invalid.ca> wrote:
On 2025-10-08 05:01, Adam Funk wrote:
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
rCLI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>>>>> donrCOt see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue >>>>>>> regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when >>>>>> younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or
<target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
I see. Thanks.
Actually, paintball does not involve "balls" of paint. The "gun" used projects units (not necessarily ball-shaped) of paint. The players of paintball say it's a "ball" to play. "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
The paint splash on the person who is shot indicates that person has--
been "killed".
On 18/09/25 18:48, Athel Cornish-Bowden wrote:
On 2025-09-18 07:27:12 +0000, Hibou said:
About 130,000 people die in Portugal each year, many of them, I
suppose, in tragic circumstances - lives cut short by accident or
disease. Why a day of mourning for the sixteen and not for the
thousands of others?
A clearer example concerns some chap whose existence was almost or completely unknown to most of us outside the USA and who was murdered
a few days ago in a place no one had heard of in Utah. The news
reports have been full of it, and apparently they're flying flags at half-mast all over the USA. There have even been demands that they
should be flown at half-mast in France as well. Why?
The US right wing has gained a martyr, which is useful to the MAGA
crowd. Normally it's the killer who is right wing, not the victim.
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or <target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
Actually, paintball does not involve "balls" of paint. The "gun" used projects units (not necessarily ball-shaped) of paint.
The players of
paintball say it's a "ball" to play. "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
The paint splash on the person who is shot indicates that person has
been "killed".
Laser tag is less messy, and the equipment seems to be less expensive.
Den 08.10.2025 kl. 19.33 skrev Tony Cooper:
Actually, paintball does not involve "balls" of paint. The "gun" used projects units (not necessarily ball-shaped) of paint.
I have played once and seen a few games on tv. I have only seen ball-shaped bullets.
The players of
paintball say it's a "ball" to play. "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
I have only heard the word in Denmark, but I am quite sure that Danes see the
word as I do - that it's about balls with paint. How do others in this group see the meaning of the name?
Tony Cooper formulated the question :
On Wed, 8 Oct 2025 11:16:12 -0600, lar3ryca <larry@invalid.ca> wrote:
On 2025-10-08 05:01, Adam Funk wrote:
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
-oI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. >>>>>>>>>> You
don-At see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue >>>>>>>> regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when >>>>>>> younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or >>>> <target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
I see. Thanks.
Actually, paintball does not involve "balls" of paint.-a The "gun" used
projects units (not necessarily ball-shaped) of paint.-a The players of
paintball say it's a "ball" to play.-a "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
I'd say you were stretching for that, as the ammunition sold is labeld "paintballs" by the vendor, and several samples are indeed ball-shaped
(such as 0.43 caliber spheroids).
The paint splash on the person who is shot indicates that person has
been "killed".
Laser tag is less messy, and the equipment seems to be less expensive.
Tony Cooper formulated the question :
On Wed, 8 Oct 2025 11:16:12 -0600, lar3ryca <larry@invalid.ca> wrote:
On 2025-10-08 05:01, Adam Funk wrote:
On 2025-10-07, lar3ryca wrote:
On 2025-10-07 05:47, Adam Funk wrote:
On 2025-10-05, occam wrote:
On 24/09/2025 01:18, Peter Moylan wrote:
On 23/09/25 22:38, Bertel Lund Hansen wrote:
Den 23.09.2025 kl. 12.00 skrev Adam Funk:
-oI walk by the Oscar Wilde statue in Merrion Square every day. You >>>>>>>>>> don-At see people rubbing his crotch for good luck.
I have seen bronze staues of naked men with shining penisses. I've >>>>>>>>> forgotten where.
When I was a student at Melbourne University, a naked-man statue >>>>>>>> regularly got its balls painted.
Is this where the expression 'paintball' comes from? My sons, when >>>>>>> younger, were keen paint-ballers.
In French, yes (cf. ouvre-boite) but in English you mean ballpaint.
(Oops, I missed that pesky circumflex.)
Can opener? Was I wooshed?
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or >>>> <target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
I see. Thanks.
Actually, paintball does not involve "balls" of paint. The "gun" used
projects units (not necessarily ball-shaped) of paint. The players of
paintball say it's a "ball" to play. "Ball", in this context, is used
to describe an event that is very enjoyable as in "We're having a ball
at the birthday party playing paintball".
I'd say you were stretching for that, as the ammunition sold is labeld "paintballs" by the vendor, and several samples are indeed ball-shaped
(such as 0.43 caliber spheroids).
The paint splash on the person who is shot indicates that person has
been "killed".
Laser tag is less messy, and the equipment seems to be less expensive.
Den 08.10.2025 kl. 13.01 skrev Adam Funk:
I'm also not sure of your 'ballpaint' rference.
'paintball' is the name of the game.
Quite logical. It's about balls with paint in them.
Compound words are head-first in French but head-last in in English,
e.g., <verb><object> "ouvre-bo|<te" vs <object><verb> "can-opener"; or
<target><modifier> "brosse |a dents" vs <modifier><target>
"toothbrush".
So in English, "paintball" involves balls of paint, whereas
"ballpaint" involves painting of balls.
Or it describes the fluid in the paintballs.
I have only heard the word in Denmark, but I am quite sure that Danes
see the word as I do - that it's about balls with paint. How do others
in this group see the meaning of the name?
In article <10c7gq0$28afn$1@dont-email.me>, rundtosset@lundhansen.dk says...I see that you have solved the line length problem. What was the cause?
I have only heard the word in Denmark, but I am quite sure that Danes
see the word as I do - that it's about balls with paint. How do others
in this group see the meaning of the name?
I see it as about balls of paint. I've never thought of it
in the old sense of "having a ball."
Come to think of it, I don't hear people using "to have a
ball" these days. I guess balls no longer sound fun, and
we didn't want to bother updating it to "have a rave."
I see that you have solved the line length problem. What was the cause?