• Re: Heidi and Joe

    From Tony Cooper@tonycooper214@gmail.com to alt.usage.english on Wed Oct 1 19:29:49 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 30 Sep 2025 06:06:42 GMT, ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
    wrote:

    Joe leaned back in his chair, the late sun spilling over the cafo
    terrace. Heidi smiled, her words carrying that thick Bavarian
    rhythm as their conversation turned to old childhood food.

    "In Bavaria," she began, waving her hands like little fish swimming,
    "we eat herrings. Herrings on bread, sometimes mackerel too. Always
    fish, ja. With onion, vinegar. My mama open the jar - pfuuuh - smell
    very strong!" She laughed at the memory. "But is gut, sehr gut."

    Joe stared blankly. "Wait . . . herrings? Mackerel? Dude,
    I've never even heard of those. What's a herring? And mackerel?
    Sounds like Pokomon or somethin'."

    Heidi laughed, surprised. "Not monster! Is fish. Small, silvery
    fish. Very salty, make you strong. Herring keeps you warm in
    winter. Mackerel, too. Always on bread in my house."

    Joe shook his head in disbelief. "Wow, okay . . . nah, that wasn't
    even close to my world. When I was a kid, it was all Lunchables."

    "Lunch . . . what?" Heidi leaned forward, puzzled.

    "Lunchables," Joe said with excitement, sketching a square
    in the air. "Little plastic trays, you know? Crackers, fake
    cheese, turkey slices, sometimes even mini pizzas. You build
    your own meal like you're at a restaurant, but it's all,
    like, processed food. Made you feel cool, though."

    Heidi's eyes narrowed as she tried to picture it. "So . . . tiny
    restaurant in the box?"

    Joe laughed. "Yeah - like a terrible restaurant for kids.
    And to drink? Oh man, Sunny D. Sunny Delight. It looked like
    orange juice but tasted way sweeter, almost radioactive. Moms
    thought it was healthy 'cause of the label. Total sugar bomb."

    Heidi tilted her head, repeating carefully, "This Sunny D . . . "
    Her lips twisted into a half-smile. "In Bavaria no Sunny D. We drink
    Milch. Sometimes warm. Fresh, direkt from cow. Not neon orange."

    Joe snorted. "Yeah, sounds way more hardcore than mine. You
    were slamming pickled ocean in jars, and I was chugging fake
    orange syrup."

    "Pickled ocean?" Heidi giggled, covering her mouth. "Ja, maybe.
    But herrings are good. You try one day."

    Joe grinned, shaking his head. "Girl, the day I eat a 'herring'
    is the day you drink a Sunny D. Deal?"

    Their laughter filled the warm evening, two childhood worlds
    colliding - his built on plastic trays and neon drinks, hers
    on silvery fish and strong smells drifting from jars.


    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Thu Oct 2 10:21:12 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 02/10/25 09:29, Tony Cooper wrote:
    On 30 Sep 2025 06:06:42 GMT, ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
    wrote:

    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.

    There is a much simpler reason why nobody responds to Stefan's posts.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Steve Hayes@hayesstw@telkomsa.net to alt.usage.english on Thu Oct 2 05:09:11 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On Wed, 01 Oct 2025 19:29:49 -0400, Tony Cooper
    <tonycooper214@gmail.com> wrote:

    On 30 Sep 2025 06:06:42 GMT, ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
    wrote:

    Their laughter filled the warm evening, two childhood worlds
    colliding - his built on plastic trays and neon drinks, hers
    on silvery fish and strong smells drifting from jars.


    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.

    Perhaps it was intended for another NG?
    --
    Steve Hayes from Tshwane, South Africa
    Web: http://www.khanya.org.za/stevesig.htm
    Blog: http://khanya.wordpress.com
    E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Thu Oct 2 08:10:54 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 02/10/2025 |a 00:29, Tony Cooper a |-crit :
    Stefan Ram wrote:

    Their laughter filled the warm evening, two childhood worlds
    colliding - his built on plastic trays and neon drinks, hers
    on silvery fish and strong smells drifting from jars.

    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.


    Perhaps it was to show that AI can now write airport-thrillerese (it
    wouldn't surprise me).

    (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with words
    such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very good'?)

    Stefan, that's a dud, dude.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Thu Oct 2 10:09:48 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 02.10.2025 kl. 02.21 skrev Peter Moylan:

    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.

    There is a much simpler reason why nobody responds to Stefan's posts.

    ACK.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Athel Cornish-Bowden@me@yahoo.com to alt.usage.english on Thu Oct 2 11:11:08 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-10-02 00:21:12 +0000, Peter Moylan said:

    On 02/10/25 09:29, Tony Cooper wrote:
    On 30 Sep 2025 06:06:42 GMT, ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
    wrote:

    Based on the fact that no one has responded to this post, I assume
    everyone else here is as confused as I am about why it was posted.

    There is a much simpler reason why nobody responds to Stefan's posts.

    Yes, the reason I don't reply to St*f*n's posts is that I don't see
    them unless someone else replies. Having said that, I have the
    impression that h*s most recent posts are less bizarre than they were
    earlier in the year. However, I'm not tempted to read them in their
    v*rg*n state.
    --
    Athel -- French and British, living in Marseilles for 38 years; mainly
    in England until 1987.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Thu Oct 2 20:51:48 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 02/10/25 17:10, Hibou wrote:

    (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    good'?)

    Oh, it happens in real life, too. We don't necessarily assimilate words
    in their order of usefulness. I learnt this week that
    fein-chomhfhisioch (spelling approximate) is the Irish word for "self-conscious"; I can order coffee with or without milk and/or sugar;
    I can ask for directions to the train go Cork; but I still don't know
    yet how to say "Where is the toilet?"

    Oh, and most importantly, I know that "T|i br||n orm" means "gomen nasai".
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Thu Oct 2 13:06:24 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 02.10.2025 kl. 12.51 skrev Peter Moylan:

    (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    good'?)

    Oh, it happens in real life, too. We don't necessarily assimilate words
    in their order of usefulness.

    Not long after I got access to the internet I learnt two long English
    words. I'll see if I still can spell them:

    floccinaucinihilipillification

    pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

    I think that I got the last one right.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Thu Oct 2 13:52:46 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 02/10/2025 |a 12:06, Bertel Lund Hansen a |-crit :
    Den 02.10.2025 kl. 12.51 skrev Peter Moylan:
    [...]
    (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    good'?)

    Oh, it happens in real life, too. We don't necessarily assimilate words
    in their order of usefulness.

    Not long after I got access to the internet I learnt two long English
    words. I'll see if I still can spell them:

    -a-a-a-a-a floccinaucinihilipillification

    -a-a-a-a-a pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

    I think that I got the last one right.


    Well, yes, though I think in fiction it's about avoiding words /readers/
    are not likely to understand. Fair enough, I suppose, sehr gut even -
    though in this case herring and mackerel are apparently Hering and
    Makrele, so it mayn't've been necessary.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Thu Oct 2 14:27:41 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    On 02/10/25 17:10, Hibou wrote:

    (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    good'?)

    I donrCOt know that rCLherringrCY and rCLmackerelrCY are directly relevant to StefanrCOs
    English or your comment, but part of the dynamic with that may be that the German for herring is der Hering, and the German for mackerel is die Makrele.

    Anyway, different foreigners have trouble with different aspects of most languages. An Iranian friend of mine, who studied medicine in England, found
    it totally unintuitive that the word for Emergency Department in Persian is +o+e+#+y+o+a+| /ur-A+ans/; and indeed the average monolingual English-speaker would
    find that unintuitive, but IrCOm sure you (Peter and Hibou) would find it intuitive enough.

    Oh, it happens in real life, too. We don't necessarily assimilate words in their order of usefulness. I learnt this week that fein-chomhfhisioch (spelling approximate) is the Irish word for "self-conscious"; I can order coffee with or without milk and/or sugar; I can ask for directions to the train go Cork; but I still don't know yet how to say "Where is the toilet?"

    rCLC|i bhfuil an leithreas?rCY Agreeably enough the word starts with l so thererCOs
    less need to fret about its gender.

    School Irish tends to mean rCLan bhfuil cead agam dul go dt|! an leithreas?rCY gets
    instilled more permanently than the fact that rCLbomaiterCY is the usual word for
    rCLn||im|-adrCY in Donegal.

    Oh, and most importantly, I know that "T|i br||n orm" means "gomen nasai".
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Hibou@vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid to alt.usage.english on Thu Oct 2 14:40:39 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Le 02/10/2025 |a 14:27, Aidan Kehoe a |-crit :
    Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    > On 02/10/25 17:10, Hibou wrote:
    > >
    > > (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    > > words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    > > good'?)

    I donrCOt know that rCLherringrCY and rCLmackerelrCY are directly relevant to StefanrCOs
    English or your comment, but part of the dynamic with that may be that the German for herring is der Hering, and the German for mackerel is die Makrele. [...]


    Heidi says 'Herring', 'mackerel', and 'sehr gut' in the text Stefan
    published at the start of this thread.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Thu Oct 2 18:22:51 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Hibou:

    Le 02/10/2025 |a 14:27, Aidan Kehoe a |-crit :
    Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    > On 02/10/25 17:10, Hibou wrote:
    > >
    > > (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    > > words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    > > good'?)

    I donrCOt know that rCLherringrCY and rCLmackerelrCY are directly relevant to
    StefanrCOs English or your comment, but part of the dynamic with that may be
    that the German for herring is der Hering, and the German for mackerel is die Makrele. [...]

    Heidi says 'Herring', 'mackerel', and 'sehr gut' in the text Stefan published at the start of this thread.

    Ah, forgive me. I clearly need to read StefanrCOs posts more closely!
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Thu Oct 2 20:58:31 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Hibou hat am 02.10.2025 um 14:52 geschrieben:

    though in this case herring and mackerel are apparently Hering and
    Makrele, so it mayn't've been necessary.


    Correct, but, believe it or not, 100,000,000s of foreigners trying to
    learn English have no connection to German or other Germanic languages.

    My mother, who knew exactly two German words, would not have managed the
    switch from aringa and sgombro to herring and mackerel.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Thu Oct 2 21:01:09 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Aidan Kehoe hat am 02.10.2025 um 19:22 geschrieben:
    Ah, forgive me. I clearly need to read StefanrCOs posts more closely!

    Yes, if you read something he posts in German.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Thu Oct 2 14:57:38 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-10-02 07:40, Hibou wrote:
    Le 02/10/2025 |a 14:27, Aidan Kehoe a |-crit :
    -a Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    -a > On 02/10/25 17:10, Hibou wrote:
    -a > >
    -a > > (Isn't it strange how foreigners in fiction have no trouble with
    -a > > words such as 'herring' and 'mackerel', yet struggle with 'very
    -a > > good'?)

    I donrCOt know that rCLherringrCY and rCLmackerelrCY are directly relevant to
    StefanrCOs
    English or your comment, but part of the dynamic with that may be that
    the
    German for herring is der Hering, and the German for mackerel is die
    Makrele. [...]


    Heidi says 'Herring', 'mackerel', and 'sehr gut' in the text Stefan published at the start of this thread.

    Actually, she says 'herrings', which is unsuprising, but jumped out at
    me immediately.
    --
    Never underestimate the power of stupid people in a large group.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Oct 3 09:13:05 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 02/10/25 23:27, Aidan Kehoe wrote:
    Ar an dara l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    Oh, it happens in real life, too. We don't necessarily assimilate
    words in their order of usefulness. I learnt this week that
    fein-chomhfhisioch (spelling approximate) is the Irish word for
    "self-conscious"; I can order coffee with or without milk and/or
    sugar; I can ask for directions to the train go Cork; but I still
    don't know yet how to say "Where is the toilet?"

    rCLC|i bhfuil an leithreas?rCY Agreeably enough the word starts with l so thererCOs less need to fret about its gender.

    Thank you. I've now added "leithreas" to the list of words I'm supposed
    to learn today.

    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar. In the
    case of verbs you get to see by example that the first person tends to
    end in -im or -imid, so that sinks in fairly quickly. But, in the two
    years I've been learning Irish, noun gender has never been mentioned.
    Nouns turn up sometimes in plain form and sometimes in lenited or
    eclipsed from, leaving you with the impression that the beginnings of
    nouns vary randomly depending on the sentence. On the web I once found a statement that the definite article "an" causes lenition, but only for
    feminine nouns, but that fact has never been mentioned in Duolingo lessons.

    Does that happen with other languages in Duolingo? I can't imagine that
    you could get very far in French, for example, without any mention of
    gender.

    School Irish tends to mean rCLan bhfuil cead agam dul go dt|! an leithreas?rCY gets instilled more permanently than the fact that rCLbomaiterCY is the usual word for rCLn||im|-adrCY in Donegal.

    Studying at home, of course, I don't need to ask permission, so that
    point never arises.

    Some years ago, when visiting Ireland, I asked for help in translating a gravestone inscription. The answers I got were to the effect that they
    had forgotten all the Irish they had learnt in school. But that was in Kilkenny, where I guess there is near-zero chance of meeting a native
    Irish speaker.

    (A couple of years later, by coincidence, I was able to help a stranger
    by telling him exactly where his grandmother was buried. It was the very
    person under the gravestone I had transcribed. He didn't know where his
    family was from.)

    Oh, and most importantly, I know that "T|i br||n orm" means "gomen
    nasai".
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Fri Oct 3 07:47:23 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    [...] Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar. In the case of verbs you get to see by example that the first person tends to end in -im or -imid, so that sinks in fairly quickly. But, in the two years I've been learning Irish, noun gender has never been mentioned. Nouns turn up sometimes in plain form and sometimes in lenited or eclipsed from, leaving you with the impression that the beginnings of nouns vary randomly depending on the sentence. On the web I once found a statement that the definite article "an" causes lenition, but only for feminine nouns, but that fact has never been mentioned in Duolingo lessons.

    Does that happen with other languages in Duolingo? I can't imagine that
    you could get very far in French, for example, without any mention of gender.

    The Turkish course doesnrCOt mention vowel harmony at all, but there are plenty of exercises where knowing about it is the only mechanism to get the answers right. No genders in Turkish. The explicit bit of grammar that springs to mind is adding an -i/--#/-yi/-y-# to mark the definite direct object (kind of an accusative marker plus article, analagous to Persian -+#+o /-r+a/ if that is any
    help to anyone.) This is not explained and is required to get various answers right. As I understand it a grammar book is needed beside Duolingo, likely for every language they offer.

    [...] Some years ago, when visiting Ireland, I asked for help in translating a gravestone inscription. The answers I got were to the effect that they had forgotten all the Irish they had learnt in school. But that was in Kilkenny, where I guess there is near-zero chance of meeting a native Irish speaker.

    Par for the course, morerCOs the pity.

    (A couple of years later, by coincidence, I was able to help a stranger
    by telling him exactly where his grandmother was buried. It was the very person under the gravestone I had transcribed. He didn't know where his family was from.)

    Even for dealings with a small country, thatrCOs a hell of a co-incidence!
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Oct 3 17:10:48 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 16:47, Aidan Kehoe wrote:

    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    > [...] Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar. In
    > the case of verbs you get to see by example that the first person tends to
    > end in -im or -imid, so that sinks in fairly quickly. But, in the two years
    > I've been learning Irish, noun gender has never been mentioned. Nouns turn
    > up sometimes in plain form and sometimes in lenited or eclipsed from,
    > leaving you with the impression that the beginnings of nouns vary randomly
    > depending on the sentence. On the web I once found a statement that the
    > definite article "an" causes lenition, but only for feminine nouns, but that
    > fact has never been mentioned in Duolingo lessons.
    >
    > Does that happen with other languages in Duolingo? I can't imagine that
    > you could get very far in French, for example, without any mention of
    > gender.

    The Turkish course doesnrCOt mention vowel harmony at all, but there are plenty
    of exercises where knowing about it is the only mechanism to get the answers right. No genders in Turkish. The explicit bit of grammar that springs to mind
    is adding an -i/--#/-yi/-y-# to mark the definite direct object (kind of an accusative marker plus article, analagous to Persian -+#+o /-r+a/ if that is any
    help to anyone.) This is not explained and is required to get various answers right. As I understand it a grammar book is needed beside Duolingo, likely for
    every language they offer.

    > [...] Some years ago, when visiting Ireland, I asked for help in translating
    > a gravestone inscription. The answers I got were to the effect that they had
    > forgotten all the Irish they had learnt in school. But that was in Kilkenny,
    > where I guess there is near-zero chance of meeting a native Irish speaker.

    Par for the course, morerCOs the pity.

    > (A couple of years later, by coincidence, I was able to help a stranger
    > by telling him exactly where his grandmother was buried. It was the very
    > person under the gravestone I had transcribed. He didn't know where his
    > family was from.)

    Even for dealings with a small country, thatrCOs a hell of a co-incidence!

    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Oct 3 17:36:16 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 16:47, Aidan Kehoe wrote:
    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    [...] Some years ago, when visiting Ireland, I asked for help in
    translating a gravestone inscription. The answers I got were to
    the effect that they had forgotten all the Irish they had learnt
    in school. But that was in Kilkenny, where I guess there is
    near-zero chance of meeting a native Irish speaker.

    Par for the course, morerCOs the pity.

    I've probably mentioned this before. P|idraig Breathnach, who was once a respected regular in alt.usage.english, was a school teacher. He once
    mentioned to me that the kids in his class were stunned when he spoke to
    them in Irish. What's that all about? He's the history teacher, not the
    Irish teacher.

    In my university lecturing I met similar things. In a circuit theory
    lecture, I said, "Now for this next bit we need complex numbers. I'm
    sure you're all familiar with them." "No." "Never heard of them." "But
    they're on the Mathematics 101 syllabus. You would have studied them
    last year." After a lot of reflection, someone said, "Oh, yes, we did do
    that. But that was mathematics, not engineering." And they had all
    decided that, once they had passed the mathematics exam, they could
    afford to forget all that "irrelevant" stuff.

    (A couple of years later, by coincidence, I was able to help a
    stranger by telling him exactly where his grandmother was buried.
    It was the very person under the gravestone I had transcribed. He
    didn't know where his family was from.)

    Even for dealings with a small country, thatrCOs a hell of a
    co-incidence!

    I'm not sure where my notes are now, but it's not such a coincidence. I
    would have had a good reason for wanting to do the transcription. Her
    surname probably matched names in my family; perhaps she was even a
    Moylan. On the genealogy web sites, people use surname matches as a
    reason to contact another member.

    Usually the relationship turns out to be too distant to be of any use,
    but now and then you get lucky. I found a lot of my Kilkenny ancestors
    through such a "long shot" contact.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Fri Oct 3 10:44:46 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 01:13 geschrieben:
    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar.

    I guess you already did that, but just in case you didn't: what about an
    online search, i.e. Irish grammar online, Irish articles nouns, <https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_declension>, <https://www.celtic-languages.org/Irish/The_Article>


    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Fri Oct 3 10:46:35 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Aidan Kehoe hat am 03.10.2025 um 08:47 geschrieben:

    As I understand it a grammar book is needed beside Duolingo, likely for
    every language they offer.

    +1
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Oct 3 11:14:27 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/2025 01:13, Peter Moylan wrote:
    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar. In the
    case of verbs you get to see by example that the first person tends to
    end in -im or -imid, so that sinks in fairly quickly. But, in the two
    years I've been learning Irish, noun gender has never been mentioned.
    Nouns turn up sometimes in plain form and sometimes in lenited or
    eclipsed from, leaving you with the impression that the beginnings of
    nouns vary randomly depending on the sentence. On the web I once found a statement that the definite article "an" causes lenition, but only for feminine nouns, but that fact has never been mentioned in Duolingo lessons.

    Does that happen with other languages in Duolingo? I can't imagine that
    you could get very far in French, for example, without any mention of
    gender.

    Yes, also in French. However that does not mean that there are exclusive grammar lessons in Duolingo. ('Tips' are sometimes included as part of
    an exercise, but these are optional.)

    I think the approach taken by Duolingo is to teach you the language
    through your mistakes. They penalise you by subtracting a heart, and
    it's up to you to find out why if you do not want to incur the same
    penalty again.

    ASIDE: Just out of interest, do you learn Irish via your desktop or your mobile? I recently discovered that if you do the lessons via your smart
    phone, a whole range of new possibilities open up. For example, you earn
    more points for completing a French lesson on a mobile than you do on
    the desktop. Also, I have access to 'Maths', 'Music' or 'Chess' lessons
    on my mobile, whereas I do not on my desktop. (I don't think Win 10 is a
    dumber OS than Android.)


    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Oct 3 20:32:05 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 18:44, Silvano wrote:
    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 01:13 geschrieben:

    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar.

    I guess you already did that, but just in case you didn't: what about
    an online search, i.e. Irish grammar online, Irish articles nouns, <https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_declension>, <https://www.celtic-languages.org/Irish/The_Article>

    Thanks. Yes, I do sometimes look at sites like that, and I've had some
    useful information from them. For example, the fact that the article
    triggers lenition in feminine nouns, in case you happen to remember
    which nouns are feminine.. (And another site cured me of the
    misconception, obtained from Duolingo, that possessive pronouns cause lenition.) But such web sites also give me so much information overload
    that I can't remember the information.

    In the case of the Irish language, there's also the disheartening fact
    that practically every noun in the language seems to be irregular. The prepositions are also irregular, a problem that rarely occurs in other languages.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Oct 3 20:44:47 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 19:14, occam wrote:

    ASIDE: Just out of interest, do you learn Irish via your desktop or
    your mobile? I recently discovered that if you do the lessons via
    your smart phone, a whole range of new possibilities open up. For
    example, you earn more points for completing a French lesson on a
    mobile than you do on the desktop. Also, I have access to 'Maths',
    'Music' or 'Chess' lessons on my mobile, whereas I do not on my
    desktop. (I don't think Win 10 is a dumber OS than Android.)

    It would never have occurred to me to use a phone for such a job. Even
    in English the keyboard isn't wide enough to fit eight fingers and a
    thumb. When I do go to a web site on a phone, it seems to take ten times
    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my
    phone.

    I have to admit, though, that more and more web sites are designed with
    the assumption that you're going to view them on a phone. And I keep
    getting e-mail (on my desktop computer) saying things like "use this QR
    code to download your club membership card".
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Oct 3 13:22:01 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 03.10.2025 kl. 12.44 skrev Peter Moylan:

    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my phone.

    A tip: The Opera browser for Android has a nice zoom function. Any
    browser can zoom, but Opera is the only one (AFAIK) that flows the text accordingly. The full text stays in the window.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Oct 3 13:40:33 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 03.10.2025 kl. 13.22 skrev Bertel Lund Hansen:

    A tip: The Opera browser for Android has a nice zoom function. Any
    browser can zoom, but Opera is the only one (AFAIK) that flows the text accordingly. The full text stays in the window.

    That is not clear: The text doesn't disappear to the sides. You of
    course have to scroll down to see it all.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Adam Funk@a24061@ducksburg.com to alt.usage.english on Fri Oct 3 12:46:58 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-10-03, Peter Moylan wrote:

    On 03/10/25 16:47, Aidan Kehoe wrote:
    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    [...] Some years ago, when visiting Ireland, I asked for help in
    translating a gravestone inscription. The answers I got were to
    the effect that they had forgotten all the Irish they had learnt
    in school. But that was in Kilkenny, where I guess there is
    near-zero chance of meeting a native Irish speaker.

    Par for the course, morerCOs the pity.

    I've probably mentioned this before. P|idraig Breathnach, who was once a respected regular in alt.usage.english, was a school teacher. He once mentioned to me that the kids in his class were stunned when he spoke to
    them in Irish. What's that all about? He's the history teacher, not the
    Irish teacher.

    In my university lecturing I met similar things. In a circuit theory
    lecture, I said, "Now for this next bit we need complex numbers. I'm
    sure you're all familiar with them." "No." "Never heard of them." "But they're on the Mathematics 101 syllabus. You would have studied them
    last year." After a lot of reflection, someone said, "Oh, yes, we did do that. But that was mathematics, not engineering."


    !!!!!


    And they had all
    decided that, once they had passed the mathematics exam, they could
    afford to forget all that "irrelevant" stuff.

    (A couple of years later, by coincidence, I was able to help a
    stranger by telling him exactly where his grandmother was buried.
    It was the very person under the gravestone I had transcribed. He
    didn't know where his family was from.)

    Even for dealings with a small country, thatrCOs a hell of a
    co-incidence!

    I'm not sure where my notes are now, but it's not such a coincidence. I
    would have had a good reason for wanting to do the transcription. Her
    surname probably matched names in my family; perhaps she was even a
    Moylan. On the genealogy web sites, people use surname matches as a
    reason to contact another member.

    Usually the relationship turns out to be too distant to be of any use,
    but now and then you get lucky. I found a lot of my Kilkenny ancestors through such a "long shot" contact.

    --
    One hundred million years old
    Transcendent creature
    No bones about it
    Hot bottom feeder
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From ram@ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) to alt.usage.english on Fri Oct 3 12:13:07 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Adam Funk <a24061@ducksburg.com> wrote or quoted:
    !!!!!

    I used to teach programming at a technical college
    (these days they like to call themselves a "university").

    Back then I had engineering students who were taking differential
    equations in parallel, but in my class they couldn't apply basic
    proportional reasoning to rescale a graphic. (Around here, that
    proportional stuff is supposed to be taught /before/ college.)

    In my own physics degree I sat in on the math lectures meant
    for math majors instead of the ones for physicists.
    So I did pick up some stuff on analysis on manifolds,
    but I also missed a chunk about complex numbers that only
    showed up in the service courses for physics students.


    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Fri Oct 3 14:14:02 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 12:44 geschrieben:
    It would never have occurred to me to use a phone for such a job. Even
    in English the keyboard isn't wide enough to fit eight fingers and a
    thumb. When I do go to a web site on a phone, it seems to take ten times
    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my phone.

    I don't know your phone, but on mine (Android) I just let my finger stay
    on i.e. a and can then choose: |a |i |o |n, a with tilde, with circle above
    it, a dash above it and some more, much easier than on the PC keyboard
    I'm writing with.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Fri Oct 3 13:27:33 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    On 03/10/25 18:44, Silvano wrote:
    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 01:13 geschrieben:

    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions grammar.

    I guess you already did that, but just in case you didn't: what about
    an online search, i.e. Irish grammar online, Irish articles nouns, <https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_declension>, <https://www.celtic-languages.org/Irish/The_Article>

    Thanks. Yes, I do sometimes look at sites like that, and I've had some useful information from them. For example, the fact that the article triggers lenition in feminine nouns, in case you happen to remember
    which nouns are feminine.. (And another site cured me of the
    misconception, obtained from Duolingo, that possessive pronouns cause lenition.) But such web sites also give me so much information overload
    that I can't remember the information.

    GRAIM|eAR GAEILGE na mBR|UITHRE CR|iOSTA|i will be helpful in the years ahead, but
    requires more Irish than you have, and stretches mine:

    https://www.forasnagaeilge.ie/wp-content/uploads/2016/06/GGBC_19990-2.pdf

    In the case of the Irish language, there's also the disheartening fact
    that practically every noun in the language seems to be irregular. The prepositions are also irregular, a problem that rarely occurs in other languages.

    By the latter, do you mean that the declension of the prepositions? You have to learn them, but thererCOs only so many of them. Now, Duolingo isnrCOt going to give
    you tables to learn, but it is doable.
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Oct 3 14:41:42 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 03.10.2025 kl. 14.14 skrev Silvano:

    I don't know your phone, but on mine (Android) I just let my finger stay
    on i.e. a and can then choose: |a |i |o |n, a with tilde, with circle above it, a dash above it and some more, much easier than on the PC keyboard
    I'm writing with.

    I didn't know that. Maybe I'm more impatient than you. I have set up my Android with Danish, German, English and French keyboards and switch by pressing the globe to the left.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Oct 3 15:06:57 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/2025 14:14, Silvano wrote:
    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 12:44 geschrieben:
    It would never have occurred to me to use a phone for such a job. Even
    in English the keyboard isn't wide enough to fit eight fingers and a
    thumb. When I do go to a web site on a phone, it seems to take ten times
    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my
    phone.

    I don't know your phone, but on mine (Android) I just let my finger stay
    on i.e. a and can then choose: |a |i |o |n, a with tilde, with circle above it, a dash above it and some more, much easier than on the PC keyboard
    I'm writing with.


    That's useful information.

    As far as Duolingo is concerned, I don't bother with the accents. The
    program is very forgiving (at least in French). It just gives a warning
    'Take care of accents'.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Oct 3 15:24:54 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/2025 12:44, Peter Moylan wrote:
    On 03/10/25 19:14, occam wrote:

    ASIDE: Just out of interest, do you learn Irish via your desktop or
    your mobile?-a I recently discovered that if you do the lessons via
    your smart phone, a whole range of new possibilities open up. For
    example, you earn more points for completing a French lesson on a
    mobile than you do on the desktop. Also, I have access to 'Maths',
    'Music'-a or 'Chess' lessons on my mobile, whereas I do not on my
    desktop. (I don't think Win 10 is a dumber OS than Android.)

    It would never have occurred to me to use a phone for such a job.

    I wouldn't have occurred to me either, until the day I was away from
    home without my laptop. Not wanting to loose my 'streak', I downloaded
    Duolingo and was astonished at the difference.

    Even
    in English the keyboard isn't wide enough to fit eight fingers and a
    thumb. When I do go to a web site on a phone, it seems to take ten times
    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my phone.

    Yes to all the above. However, when you reach the end of your course
    (which I did some 6 months ago), 'practicing' only delivers so many
    points. Why do I want points ? To stay in the 'Diamond league'.

    After 6 years, Duolingo is part of my wake-up routine. It's akin to
    limbering up before I go out to face life in Luxembourg. </smile>




    I have to admit, though, that more and more web sites are designed with
    the assumption that you're going to view them on a phone.

    Definitely true of Duolingo. And practicing/learning Chess or Maths is
    far better than ...playing candy crush?
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Sat Oct 4 08:42:22 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 22:27, Aidan Kehoe wrote:

    Ar an tri|| l|i de m|! Deireadh F||mhair, scr|!obh Peter Moylan:

    On 03/10/25 18:44, Silvano wrote:
    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 01:13 geschrieben:

    Duolingo is unusual in that it never explicitly mentions
    grammar.

    I guess you already did that, but just in case you didn't: what
    about an online search, i.e. Irish grammar online, Irish articles
    nouns, <https://en.wikipedia.org/wiki/Irish_declension>,
    <https://www.celtic-languages.org/Irish/The_Article>

    Thanks. Yes, I do sometimes look at sites like that, and I've had
    some useful information from them. For example, the fact that the
    article triggers lenition in feminine nouns, in case you happen to
    remember which nouns are feminine.. (And another site cured me of
    the misconception, obtained from Duolingo, that possessive pronouns
    cause lenition.) But such web sites also give me so much
    information overload that I can't remember the information.

    GRAIM|eAR GAEILGE na mBR|UITHRE CR|iOSTA|i will be helpful in the years ahead, but requires more Irish than you have, and stretches mine:

    https://www.forasnagaeilge.ie/wp-content/uploads/2016/06/GGBC_19990-2.pdf

    Thanks.

    It could be many years ahead, because I can recognise about one
    word in ten in the opening paragraph. But I've saved it for the future.

    In the case of the Irish language, there's also the disheartening
    fact that practically every noun in the language seems to be
    irregular. The prepositions are also irregular, a problem that
    rarely occurs in other languages.

    By the latter, do you mean that the declension of the prepositions?
    You have to learn them, but thererCOs only so many of them. Now,
    Duolingo isnrCOt going to give you tables to learn, but it is doable.

    Yes, I mean declension of the prepositions. I've started making my own
    tables, and I have a sheet of paper stuck to the wall that I refer to
    now and then. But, at the font size I need, that gives only six
    prepositions per page, so I'll need at least three pages for the ones
    I'm meeting already. Still, as you say, it is doable.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Sat Oct 4 08:50:10 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 03/10/25 22:14, Silvano wrote:
    Peter Moylan hat am 03.10.2025 um 12:44 geschrieben:

    It would never have occurred to me to use a phone for such a job. Even
    in English the keyboard isn't wide enough to fit eight fingers and a
    thumb. When I do go to a web site on a phone, it seems to take ten times
    as long to do anything as it would on a proper computer. Increasingly,
    too, I'm finding that I need a magnifying glass to read the small fonts
    on a phone. And I don't know how I would do a fada (acute accent) on my
    phone.

    I don't know your phone, but on mine (Android) I just let my finger stay
    on i.e. a and can then choose: |a |i |o |n, a with tilde, with circle above it, a dash above it and some more, much easier than on the PC keyboard
    I'm writing with.

    Thanks. I've just tried, and it also works on an iPhone. Very useful.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2