• Re: Les sous-titres [OT]

    From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Aug 22 08:47:29 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 21/08/25 22:01, J. J. Lodder wrote:

    In WWI both the Flemish and the Irish (that is, some of them)
    sought German support agaist their oppressors, French resp. English.
    Not that they loved those imperial Germans that much,
    but they were not in a situation in which they could choose
    their friends.
    The French and the English regarded this of course
    as high treason and back-stabbing.

    As you know, the results were different,
    the Flemish got more repression out of it,
    the Irish got independence, but at a terrible cost,

    In WWI the Australian government tried to introduce conscription
    (twice), but the voters rejected it. About a third of the population was
    of Irish descent, and they didn't want to fight on the same side as the English.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Aug 22 06:57:20 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 21/08/2025 20:29, s|b wrote:
    On Thu, 21 Aug 2025 15:22:16 +0200, occam wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American
    TV series shown in Britain.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    If there's any truth to it.


    If it were true, it would be insulting. Right? That's the point I was
    making. It would be a not-too-subtle insult for anyone.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Fri Aug 22 10:13:26 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American
    TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.

    The Dutch just didn't reccon with Belgian sensitivities,
    supposing they even knew about them.
    All this has its deep roots in the 'language wars'.

    'Les Francophones' used to taunt the Flemish with:
    'We speak a great world language, 'le Francais'.
    You speak nothing but 'des patois',
    just a great many hard to understand dialects.
    (being blissfully unawre that they were mocked to in Paris
    for their sometimes peculiar Walloonish French) [2]

    NO, the Flemish replied, we speak a great language to,
    namely Dutch, which is by far 'the biggest of the small',
    (in the EU) at ~25 million speakers.

    So they considered even an implication that Belgian Dutch
    might not be quite up to northern Dutch standards as a form of treason,
    as refusal to support them, as a failure to back them up
    in their great language war.

    So: We speak and write Dutch, and whatever we say and write IS Dutch,
    by definition and by our laws, and don't you dare say otherwise.
    (but remember this was 50+ years ago)

    Jan

    [1] A standard example is 'een schoon kleedje'.
    In Belgium this would usually be understood as
    a good looking dress. (preferably on a beautiful woman)
    In the Netherlands it would be understood as a (small) carpet or rug
    on the floor that has recently been cleaned.
    There are longish lists, quite like those lists
    of British/American misunderstandings.

    [2] I once shocked a Frenchman by using 'Belgicisme'
    for a maladroit usage in Belgian Dutch.
    Mais, mais, c'est impossible !
    Un 'Belgicisme' c'est un usage maladroit en Fancais Belgique !



    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Athel Cornish-Bowden@me@yahoo.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 11:06:24 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 08:13:26 +0000, J. J. Lodder said:

    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American
    TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.

    The Dutch just didn't reccon with Belgian sensitivities,
    supposing they even knew about them.
    All this has its deep roots in the 'language wars'.

    'Les Francophones' used to taunt the Flemish with:
    'We speak a great world language, 'le Francais'.
    You speak nothing but 'des patois',
    just a great many hard to understand dialects.
    (being blissfully unawre that they were mocked to in Paris
    for their sometimes peculiar Walloonish French) [2]

    NO, the Flemish replied, we speak a great language to,
    namely Dutch, which is by far 'the biggest of the small',
    (in the EU) at ~25 million speakers.

    So they considered even an implication that Belgian Dutch
    might not be quite up to northern Dutch standards as a form of treason,
    as refusal to support them, as a failure to back them up
    in their great language war.

    So: We speak and write Dutch, and whatever we say and write IS Dutch,
    by definition and by our laws, and don't you dare say otherwise.
    (but remember this was 50+ years ago)

    Jan

    [1] A standard example is 'een schoon kleedje'.
    In Belgium this would usually be understood as
    a good looking dress. (preferably on a beautiful woman)
    In the Netherlands it would be understood as a (small) carpet or rug
    on the floor that has recently been cleaned.
    There are longish lists, quite like those lists
    of British/American misunderstandings.

    [2] I once shocked a Frenchman by using 'Belgicisme'
    for a maladroit usage in Belgian Dutch.
    Mais, mais, c'est impossible !
    Un 'Belgicisme' c'est un usage maladroit en Fancais Belgique !

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre
    vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard
    French.
    --
    Athel -- French and British, living in Marseilles for 38 years; mainly
    in England until 1987.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Richard Heathfield@rjh@cpax.org.uk to alt.usage.english on Fri Aug 22 10:44:30 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement
    over standard French.


    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that
    I'm not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    The only Belgicisme that I'm conscious of is Hercule Poirot.
    --
    Richard Heathfield
    Email: rjh at cpax dot org dot uk
    "Usenet is a strange place" - dmr 29 July 1999
    Sig line 4 vacant - apply within

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Athel Cornish-Bowden@me@yahoo.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 11:55:10 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 09:44:30 +0000, Richard Heathfield said:

    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre
    vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard
    French.


    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Touch|-. Many posts on Quora start with something like "we're all
    conscious that Donald Trump is the greatest president in the history of
    the world." On reading them, one realizes that "all" dooesn't mean
    "all", it means "people like me." In my case, my "all" meant people who
    live in a francophone environment, and you were right to call me out on
    it.

    The only Belgicisme that I'm conscious of is Hercule Poirot.
    --
    Athel -- French and British, living in Marseilles for 38 years; mainly
    in England until 1987.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Peter Moylan@peter@pmoylan.org to alt.usage.english on Fri Aug 22 21:50:09 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/25 19:44, Richard Heathfield wrote:
    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.

    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Belgian French also has "septante", but not "octante". From vague
    memory, I think Swiss French has all three.

    The only Belgicisme that I'm conscious of is Hercule Poirot.

    Not many Belgians are hung up on growing vegetable marrows, though.
    --
    Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 14:46:32 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 11.55 skrev Athel Cornish-Bowden:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.


    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Touch|-. Many posts on Quora start with something like "we're all
    conscious that Donald Trump is the greatest president in the history of
    the world." On reading them, one realizes that "all" dooesn't mean
    "all", it means "people like me." In my case, my "all" meant people who
    live in a francophone environment, and you were right to call me out on it.

    I knew about the Belgian style - even before I met it in the Asterix
    albums. At one time I thought that it was a general improvement of
    French, just to learn later that only the Belgians have seen the light.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark
    A quick googling finds only conjecture.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Aug 22 15:36:13 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/2025 13:50, Peter Moylan wrote:
    On 22/08/25 19:44, Richard Heathfield wrote:
    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.

    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Belgian French also has "septante", but not "octante". From vague
    memory, I think Swiss French has all three.

    That's my understanding also. The Swiss, efficient as ever, have taken
    the French counting system to its logical extreme.

    It's not that the French convention is illogical. It is however - to an outsider - a pain. I first fell foul of it when I was given a number -
    over the phone - to pass on to a colleague. I made a dog's dinner of
    it. I asked the caller to tell me the number slo..owly

    "Quatre vingt dix-neuf" I wrote down as "4-20-19", "Soixante dix-sept"
    as 60-17, and so on. I knew something was wrong when the number I had
    written down had far too may digits.



    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Athel Cornish-Bowden@me@yahoo.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 15:48:14 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 13:36:13 +0000, occam said:

    On 22/08/2025 13:50, Peter Moylan wrote:
    On 22/08/25 19:44, Richard Heathfield wrote:
    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.

    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Belgian French also has "septante", but not "octante". From vague
    memory, I think Swiss French has all three.

    That's my understanding also. The Swiss, efficient as ever, have taken
    the French counting system to its logical extreme.

    It's not that the French convention is illogical. It is however - to an outsider - a pain. I first fell foul of it when I was given a number -
    over the phone - to pass on to a colleague. I made a dog's dinner of
    it. I asked the caller to tell me the number slo..owly

    "Quatre vingt dix-neuf" I wrote down as "4-20-19", "Soixante dix-sept"
    as 60-17, and so on. I knew something was wrong when the number I had
    written down had far too may digits.

    Our fixed-phone number was designed as an exercise for practising
    French counting: z|-ro quatre, quatre vingt onze, soixante dix neuf,
    z|-ro huit, quatre vingt dix sept. That's not it, as I don't want any
    bots that are tracking this new group to bombard us with unwanted
    calls; we get plenty of those anyway. However, it illustrates the idea.
    --
    Athel -- French and British, living in Marseilles for 38 years; mainly
    in England until 1987.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Aug 22 15:55:14 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American
    TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something ,
    I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    The only parallel I can draw is, in some old musicals, you had the words
    of the song included as subtitles. There was (sometimes) also a dot,
    jumping from word to word, keeping up with the melody.

    It gave the impression that the intended audience was either too dumb to
    keep up with the words, or they needed help with reading while singing.
    Either way, it came across as an insult - whether intended or not.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From occam@occam@nowhere.nix to alt.usage.english on Fri Aug 22 16:02:48 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/2025 15:48, Athel Cornish-Bowden wrote:
    On 2025-08-22 13:36:13 +0000, occam said:

    On 22/08/2025 13:50, Peter Moylan wrote:
    On 22/08/25 19:44, Richard Heathfield wrote:
    On 22/08/2025 10:06, Athel Cornish-Bowden wrote:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.

    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Belgian French also has "septante", but not "octante". From vague
    memory, I think Swiss French has all three.

    That's my understanding also. The Swiss, efficient as ever, have taken
    the French counting system to its logical extreme.

    It's not that the French convention is illogical. It is however - to an
    outsider - a pain. I first fell foul of it when I was given a number -
    over the phone - to pass on to a colleague.-a I made a dog's dinner of
    it. I asked the caller to tell me the number slo..owly

    "Quatre vingt dix-neuf" I wrote down as "4-20-19", "Soixante dix-sept"
    as 60-17, and so on. I knew something was wrong when the number I had
    written down had far too may digits.

    Our fixed-phone number was designed as an exercise for practising French counting: z|-ro quatre, quatre vingt onze, soixante dix neuf, z|-ro huit, quatre vingt dix sept. That's not it, as I don't want any bots that are tracking this new group to bombard us with unwanted calls; we get plenty
    of those anyway. However, it illustrates the idea.



    Yes, far less ambiguous when said with the Swiss/FR system. And less
    words too.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Rich Ulrich@rich.ulrich@comcast.net to alt.usage.english on Fri Aug 22 11:34:11 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On Fri, 22 Aug 2025 15:55:14 +0200, occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American >>> TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something ,
    I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    The only parallel I can draw is, in some old musicals, you had the words
    of the song included as subtitles. There was (sometimes) also a dot,
    jumping from word to word, keeping up with the melody.

    It gave the impression that the intended audience was either too dumb to
    keep up with the words, or they needed help with reading while singing. >Either way, it came across as an insult - whether intended or not.

    I always figured that the bouncing ball was like a director's baton,
    marking the beat for those who sing along. No insult there.

    I'm also reminded of what I thought was a good idea, though I'm
    not sure it EXISTed the way I perceived it. Every time I saw
    clips of Bill O'Reilly spounting off on his Fox News news show (a
    few years ago, before he was cancelled), his every word was written
    on the screen behind him. That was reinforcement for those who
    take in information better by reading than listening, and it seemed
    reasonable for cable news (not just Fox) whose audiences have
    median ages around retirement age of 65 (and higher).
    --
    Rich Ulrich
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Snidely@snidely.too@gmail.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 10:04:58 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    occam wrote on 8/22/2025 :
    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American >>> TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something ,
    I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    The only parallel I can draw is, in some old musicals, you had the words
    of the song included as subtitles. There was (sometimes) also a dot,
    jumping from word to word, keeping up with the melody.

    It gave the impression that the intended audience was either too dumb to
    keep up with the words, or they needed help with reading while singing. Either way, it came across as an insult - whether intended or not.

    Some people's threshold for being insulted is lower than that of other
    people.

    /dps
    --
    "I am not given to exaggeration, and when I say a thing I mean it"
    _Roughing It_, Mark Twain
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 11:30:01 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 02:13, J. J. Lodder wrote:
    The Dutch just didn't reccon with Belgian sensitivities,
    supposing they even knew about them.
    All this has its deep roots in the 'language wars'.

    OBAue: 'reckon'.
    --
    So I'm at the wailing wall, standing there like a moron, with my harpoon.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 11:33:32 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 06:46, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 11.55 skrev Athel Cornish-Bowden:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for
    "quatre vingt dix". Sensible people see that as an improvement over
    standard French.


    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm
    not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Touch|-. Many posts on Quora start with something like "we're all
    conscious that Donald Trump is the greatest president in the history
    of the world." On reading them, one realizes that "all" dooesn't mean
    "all", it means "people like me." In my case, my "all" meant people
    who live in a francophone environment, and you were right to call me
    out on it.

    I knew about the Belgian style - even before I met it in the Asterix
    albums. At one time I thought that it was a general improvement of
    French, just to learn later that only the Belgians have seen the light.

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?
    --
    If any two days of your life are the same, one of them was unnecessary.
    -James P. Hogan

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Athel Cornish-Bowden@me@yahoo.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 19:46:09 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 17:33:32 +0000, lar3ryca said:

    On 2025-08-22 06:46, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 11.55 skrev Athel Cornish-Bowden:

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre >>>>> vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard >>>>> French.


    Not me.

    Oh! I don't doubt you that it's an improvement. I only meant that I'm >>>> not (or at least wasn't) conscious of "nonante".

    Touch|-. Many posts on Quora start with something like "we're all
    conscious that Donald Trump is the greatest president in the history of >>> the world." On reading them, one realizes that "all" dooesn't mean
    "all", it means "people like me." In my case, my "all" meant people who >>> live in a francophone environment, and you were right to call me out on >>> it.

    I knew about the Belgian style - even before I met it in the Asterix
    albums. At one time I thought that it was a general improvement of
    French, just to learn later that only the Belgians have seen the light.

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    Ah, right. I'd forgotten that Danish counting is as crazy as French.
    --
    Athel -- French and British, living in Marseilles for 38 years; mainly
    in England until 1987.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 19:59:26 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 19.33 skrev lar3ryca:

    I knew about the Belgian style - even before I met it in the Asterix
    albums. At one time I thought that it was a general improvement of
    French, just to learn later that only the Belgians have seen the light.

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    You don't need arithmetic at all to learn or use the Danish numbers, and there's nothing special about the 90s.

    except that you probably have forgotten that we reverse the numbers like
    the Germans do ("two and forty" and so on). But again that is not
    special for the 90s.

    I hink that you have the ethymology in mind. It is quite interesting and
    not straight forward, but you needn't know anything about it to use the numbers.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 20:01:58 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 19.46 skrev Athel Cornish-Bowden:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    Ah, right. I'd forgotten that Danish counting is as crazy as French.

    No it's not. It's as simple as the English system - except that we
    reverse the digits like the Germans do.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 20:14:42 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 19.59 skrev Bertel Lund Hansen:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    I forgot:

    We have a parallel set of number names that are as simple as the English
    ones. When we had checks, evrybody knew them because they were required
    on checks. Today maybe not everyone knows them, but I think that they'll
    be understood anyway.

    They haven't outmanouvered the dominating system, and it doesn't seem
    that they ever will. They resemble the Norwegian and Swedish numbers.

    If you're interested:

    Take the names for the ones, add "ti" and you have the ten-names. Add
    the desired digit and you have the complete name. Example (with hyphens):

    (92) ni-ti-to = nine-ten-two

    The ordinary name is:

    to-og-halvfems = two-and-ninety
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Fri Aug 22 20:30:46 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com> wrote:

    On 2025-08-22 08:13:26 +0000, J. J. Lodder said:

    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American >> TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1] Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.

    The Dutch just didn't reccon with Belgian sensitivities,
    supposing they even knew about them.
    All this has its deep roots in the 'language wars'.

    'Les Francophones' used to taunt the Flemish with:
    'We speak a great world language, 'le Francais'.
    You speak nothing but 'des patois',
    just a great many hard to understand dialects.
    (being blissfully unawre that they were mocked to in Paris
    for their sometimes peculiar Walloonish French) [2]

    NO, the Flemish replied, we speak a great language to,
    namely Dutch, which is by far 'the biggest of the small',
    (in the EU) at ~25 million speakers.

    So they considered even an implication that Belgian Dutch
    might not be quite up to northern Dutch standards as a form of treason,
    as refusal to support them, as a failure to back them up
    in their great language war.

    So: We speak and write Dutch, and whatever we say and write IS Dutch,
    by definition and by our laws, and don't you dare say otherwise.
    (but remember this was 50+ years ago)

    Jan

    [1] A standard example is 'een schoon kleedje'.
    In Belgium this would usually be understood as
    a good looking dress. (preferably on a beautiful woman)
    In the Netherlands it would be understood as a (small) carpet or rug
    on the floor that has recently been cleaned.
    There are longish lists, quite like those lists
    of British/American misunderstandings.

    [2] I once shocked a Frenchman by using 'Belgicisme'
    for a maladroit usage in Belgian Dutch.
    Mais, mais, c'est impossible !
    Un 'Belgicisme' c'est un usage maladroit en Fancais Belgique !

    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre
    vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard
    French.

    Au contraire, it is not an improvement,
    it is a remainder from Old French, which has it from Latin,
    from no doubt much older Indo-European roots.
    It is modern French that has invented this degeneration,

    Jan
    --
    "Voici mon ami Belge, le druide Septantesix" (Panoramix)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 14:29:56 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 12:01, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 19.46 skrev Athel Cornish-Bowden:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    Ah, right. I'd forgotten that Danish counting is as crazy as French.

    No it's not. It's as simple as the English system - except that we
    reverse the digits like the Germans do.

    treoghalvfems
    --
    The world has become so serious that humor is a risky profes-!sion.
    ~ Bernardo Erlich

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 14:34:52 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 11:04, Snidely wrote:
    occam wrote on 8/22/2025 :
    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to
    American
    TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor. >>>
    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1]
    Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something ,
    I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    The only parallel I can draw is, in some old musicals, you had the words
    of the song included as subtitles. There was (sometimes) also a dot,
    jumping from word to word, keeping up with the melody.

    It gave the impression that the intended audience was either too dumb to
    keep up with the words, or they needed help with reading while singing.
    Either way, it came across as an insult - whether intended or not.

    Some people's threshold for being insulted is lower than that of other people.

    Some even get insulted for other people, regardless of whether those
    other people are insulted or not.
    --
    What are the two strongest days of the week?
    Saturday and Sunday. All the others are weak days.

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Fri Aug 22 22:40:24 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Someone wrote:
    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    Den 22.08.2025 kl. 19.46 skrev Athel Cornish-Bowden:
    Ah, right. I'd forgotten that Danish counting is as crazy as French.

    Bertel Lund Hansen hat am 22.08.2025 um 20:01 geschrieben:
    No it's not. It's as simple as the English system - except that we
    reverse the digits like the Germans do.


    Halvtreds, tres, halvfjerds, firs, halvferns.

    Literal translation for English speakers: half of the third 20, three
    times twenty, half of the fourth 20, four times 20, half of the fifth 20.

    Waiting for your comment.

    P. S. I changed the order to make it more understandable.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 22:41:28 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 22.29 skrev lar3ryca:

    No it's not. It's as simple as the English system - except that we
    reverse the digits like the Germans do.

    treoghalvfems

    Exactly.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Fri Aug 22 22:48:05 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 22.40 skrev Silvano:

    Halvtreds, tres, halvfjerds, firs, halvferns.

    "halvferns" looks loke an OCR error. It's "halvfems".

    Literal translation for English speakers: half of the third 20, three
    times twenty, half of the fourth 20, four times 20, half of the fifth 20.
    It's correct, but I'd like to make it clearer how the present names have evolved. But since it'll be much about Danish and little about English,
    and since I have explained it before, I'll make a webpage with the
    explanation in English and provide the link when it's ready.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Silvano@Silvano@noncisonopernessuno.it to alt.usage.english on Fri Aug 22 22:53:36 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Bertel Lund Hansen hat am 22.08.2025 um 20:14 geschrieben:
    Den 22.08.2025 kl. 19.59 skrev Bertel Lund Hansen:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    I forgot:

    We have a parallel set of number names that are as simple as the English ones.


    Well, foreigners learning Danish would love it if that set of number
    names had become standard.
    Most European languages use a similar set, although the part meaning
    "10" was often warped so much that it's hardly recognizable as such.

    Novanta in Italian: the relationship between nove (nine) and nov- is
    obvious, but the one between dieci (ten) and -anta is not.

    Neunzig in German: the relationship between neun (nine) and neun- is
    obvious, but the one between zehn (ten) and -zig is not so obvious.


    When we had checks, evrybody knew them because they were required
    on checks. Today maybe not everyone knows them, but I think that they'll
    be understood anyway.

    They haven't outmanouvered the dominating system, and it doesn't seem
    that they ever will. They resemble the Norwegian and Swedish numbers.

    If you're interested:

    Take the names for the ones, add "ti" and you have the ten-names. Add
    the desired digit and you have the complete name. Example (with hyphens):

    (92) ni-ti-to = nine-ten-two

    The ordinary name is:

    to-og-halvfems = two-and-ninety


    Two and half of the fifth 20. Easy, isn't it?
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Fri Aug 22 21:55:55 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an dara l|i is fiche de m|! L||nasa, scr|!obh lar3ryca:

    On 2025-08-22 12:01, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 19.46 skrev Athel Cornish-Bowden:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a >>> number in the 90s without having to do arithmetic?

    Ah, right. I'd forgotten that Danish counting is as crazy as French.

    No it's not. It's as simple as the English system - except that we reverse the digits like the Germans do.

    treoghalvfems

    Three and half a woman? Pinning that down to a natural number would be a challenge!
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Sam Plusnet@not@home.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 22:34:13 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 22/08/2025 21:34, lar3ryca wrote:
    On 2025-08-22 11:04, Snidely wrote:
    occam wrote on 8/22/2025 :
    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to
    American
    TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult
    factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1] >>>> Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something , >>> I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    The only parallel I can draw is, in some old musicals, you had the words >>> of the song included as subtitles. There was (sometimes) also a dot,
    jumping from word to word, keeping up with the melody.

    It gave the impression that the intended audience was either too dumb to >>> keep up with the words, or they needed help with reading while singing.
    Either way, it came across as an insult - whether intended or not.

    Some people's threshold for being insulted is lower than that of other
    people.

    Some even get insulted for other people, regardless of whether those
    other people are insulted or not.

    To boldly go, and seek out insult - wherever it can be found, imputed or invented.
    --
    Sam Plusnet
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 15:38:10 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 14:48, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 22.40 skrev Silvano:

    Halvtreds, tres, halvfjerds, firs, halvferns.

    "halvferns" looks loke an OCR error. It's "halvfems".

    Literal translation for English speakers: half of the third 20, three
    times twenty, half of the fourth 20, four times 20, half of the fifth 20.
    It's correct, but I'd like to make it clearer how the present names have evolved. But since it'll be much about Danish and little about English,
    and since I have explained it before, I'll make a webpage with the explanation in English and provide the link when it's ready.

    See Bertel?
    This is exactly what I meant. Granted, a Dane does not have to actually
    figure the arithmetic out in order to understand the number, but the arithmetic is still there.

    I don't know how many languages use this sort of thing. French and
    Danish are the only two I know of. Personally, I think it's weird.
    --
    I had amnesia once -- or twice

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Snidely@snidely.too@gmail.com to alt.usage.english on Fri Aug 22 14:43:17 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On Friday or thereabouts, Silvano asked ...
    Bertel Lund Hansen hat am 22.08.2025 um 20:14 geschrieben:


    I forgot:

    We have a parallel set of number names that are as simple as the English
    ones.
    [...]
    They haven't outmanouvered the dominating system, and it doesn't seem
    that they ever will. They resemble the Norwegian and Swedish numbers.

    If you're interested:

    Take the names for the ones, add "ti" and you have the ten-names. Add
    the desired digit and you have the complete name. Example (with hyphens):

    (92) ni-ti-to = nine-ten-two

    The ordinary name is:

    to-og-halvfems = two-and-ninety


    Two and half of the fifth 20. Easy, isn't it?

    Americans are expected to understand "four score and seven years ago",,
    but I've never heard of splitting a score in half while counting.

    Many foot-pointy-ball games have a point where a team has scored a
    score of points, but it's often ruined by successfully going for the
    extra point.

    (There's multiple ways to reach 20, but 3 TDs and 2 PAs is the most
    common.)

    /dps
    --
    There's nothing inherently wrong with Big Data. What matters, as it
    does for Arnold Lund in California or Richard Rothman in Baltimore, are
    the questions -- old and new, good and bad -- this newest tool lets us
    ask. (R. Lerhman, CSMonitor.com)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Sat Aug 23 01:17:54 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 22.53 skrev Silvano:

    We have a parallel set of number names that are as simple as the English
    ones.


    Well, foreigners learning Danish would love it if that set of number
    names had become standard.

    I think that you could do fine in Denmark using only the easy numbers.

    The ordinary name is:

    to-og-halvfems = two-and-ninety


    Two and half of the fifth 20. Easy, isn't it?

    Absolutely.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Bertel Lund Hansen@rundtosset@lundhansen.dk to alt.usage.english on Sat Aug 23 01:12:27 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Den 22.08.2025 kl. 23.38 skrev lar3ryca:

    It's correct, but I'd like to make it clearer how the present names
    have evolved. But since it'll be much about Danish and little about
    English, and since I have explained it before, I'll make a webpage
    with the explanation in English and provide the link when it's ready.

    See Bertel?
    This is exactly what I meant. Granted, a Dane does not have to actually figure the arithmetic out in order to understand the number, but the arithmetic is still there.

    I get your point.

    I don't know how many languages use this sort of thing. French and
    Danish are the only two I know of. Personally, I think it's weird.

    Yeah, I'd rank it a little below the English spelling system.
    --
    Bertel, Kolt, Danmark

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From richard@richard@cogsci.ed.ac.uk (Richard Tobin) to alt.usage.english on Fri Aug 22 23:41:21 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    In article <1089lhj$1hm1m$1@dont-email.me>,
    Peter Moylan <peter@pmoylan.org> wrote:

    The only Belgicisme that I'm conscious of is Hercule Poirot.

    Not many Belgians are hung up on growing vegetable marrows, though.

    I always took that to be a parody of Sherlock Holmes retiring to keep
    bees.

    -- Richard
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From lar3ryca@larry@invalid.ca to alt.usage.english on Fri Aug 22 23:18:46 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On 2025-08-22 17:12, Bertel Lund Hansen wrote:
    Den 22.08.2025 kl. 23.38 skrev lar3ryca:

    It's correct, but I'd like to make it clearer how the present names
    have evolved. But since it'll be much about Danish and little about
    English, and since I have explained it before, I'll make a webpage
    with the explanation in English and provide the link when it's ready.

    See Bertel?
    This is exactly what I meant. Granted, a Dane does not have to
    actually figure the arithmetic out in order to understand the number,
    but the arithmetic is still there.

    I get your point.

    I don't know how many languages use this sort of thing. French and
    Danish are the only two I know of. Personally, I think it's weird.

    Yeah, I'd rank it a little below the English spelling system.

    Yeah. German and Spanish are a lot easier to know how to spell something
    if you hear it spoken and vice versa.
    --
    I before E... except when you run a feisty heist on a weird foreign
    neighbour.
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Sun Aug 24 09:57:43 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 22/08/2025 20:30, J. J. Lodder wrote:
    Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com> wrote:


    <snip>


    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre
    vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard
    French.

    Au contraire, it is not an improvement,
    it is a remainder from Old French, which has it from Latin,
    from no doubt much older Indo-European roots.
    It is modern French that has invented this degeneration,


    It is not clear what you are trying to say. If modern French is
    responsible for the degeneration, surely it's modern French that is the
    cause of the deterioration ('quatre vingt dix-neuf'). The Swiss French
    word ('nonante') is shorter, less taxing on the brain, and with a clear
    link to the number nine.

    Why would you think 'nonante' is not an improvement?

    It is the original form.
    No improvement involved, because it never changed,

    Jan
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Sun Aug 24 09:57:44 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    guido wugi <wugi@brol.invalid> wrote:

    Op 14/08/2025 om 17:21 schreef occam:
    On 14/08/2025 13:22, s|b wrote:
    On Thu, 14 Aug 2025 08:40:40 +0200, occam wrote:

    Do the Dutch have gaziljoen? (English does. :-) )
    You'll have to ask the Dutch; I'm Flemish. AFAIK we don't have such a
    term, but little kids sometimes say 'een miljoen miljard' if they
    imagine a big number.

    Flemish, you say. Now that I have you here...

    A while back I had this discussion with our resident Dutch poster [J.J. Lodder] that Flemish - apart from being closer to the original language
    - sounds softer, hence quite different to Dutch. I claimed that I
    could tell the difference from a distance, even without knowing either language. Dutch has harsher, throatier tones.

    What is your Flemish perspective?

    [Background: I lived 3 years in Brussels. I heard both languages spoken, amongst the other EU languages.]

    Dutch standard speech is evolving toward ever more harsh consonants and diphthongued vowels. But some speakers, mainly elderly ones, have still
    a very nice and soft sounding idiom.

    Flemish standard speech, which is almost only heard in the news
    bulletins on radio and television (while being read from the autocue or screen), is very nice and rather soft sounding indeed. But in colloquial speech and most other uses, hardly any Fleming masters standard speech:
    they will use instead a more or less strong dialectical accent, some of
    which can be as harsh (in their own way) as the Dutch ones.

    That's not standard Flemish speach,
    that is a Flemish speaker trying very much to speak standard Dutch.
    (also of a peculiar kind)
    And even so, differences were immediately noticeable.
    There is no way that a Dutch news reader
    could be mistaken for a Flemish one, or the other way round.

    But that was long ago. With the 'taalstrijd' having decreased in
    importance the idea that Belgians should (and do) speak standard Dutch
    has lost much of the weight it once had.

    This works the same way for the Dutch.
    Spoken Dutch news from 50 years ago in what was then supposed to be the standard language sounds quite dated and old-fashioned nowadays.

    This is not particularly Dutch.
    BBC news also evolved in a similar way,
    becoming more like natural speech.
    WWII and Cold War BBC news speach sounds like a voice
    from a long ago past, nowadays,

    Jan


    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Sun Aug 24 09:57:45 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 22/08/2025 10:13, J. J. Lodder wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 20/08/2025 21:23, J. J. Lodder wrote:

    [2] cross-thread info: there has been a subtitling war
    between Belgian and Dutch TV services.
    Dutch TV used to subtitle Flemish TV series.

    Charming. I think British TV should also adopt this approach to American >> TV series shown in Britain.

    They might retaliate by subtitling Inspector Morse.
    I guess they won't. It is precisely the RP-like British English
    (seen as classy) that is seen over there as the charm of the series.

    Not because we don't understand them, but purely for the insult factor.

    No insult facor was ever intended. (on the Dutch side)
    Just help to the viewers, because some things really are different. [1] Their Belgian inability to understand Dutch TV was just pretence.


    Intended or not, it is an insult. Imagine every time you say something ,
    I repeat it in my own voice, for the benefit of a third person.

    I disagee completely. Your -is- is misplaced.
    There is no such thing as objective insult.
    There are at most intended insults.
    An insult is an insult only if it is perceived as such.

    AFAIK the BBC may also subtitle people
    who speak with strong regional accents.
    This is not taken as insulting, again, afaik.
    The Dutch TV may also do it with regional accents of Dutch,
    in some in cases.

    The reason that some of the Flemish took it as insulting
    is their factually incorrect, but politically correct idea
    that Belgian Dutch is standard Dutch.
    (Should I repeat, because of their language wars?)

    Jan

    For parallel: asume that some New-Englanders are insisting
    that what they speak is (by definition) the correct English,
    but also that what they speak is the correct English
    as it is spoken in Oxford, UK.





    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Sun Aug 24 09:57:46 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    lar3ryca <larry@invalid.ca> wrote:

    On 2025-08-22 02:13, J. J. Lodder wrote:
    The Dutch just didn't reccon with Belgian sensitivities,
    supposing they even knew about them.
    All this has its deep roots in the 'language wars'.

    OBAue: 'reckon'.

    Thanks, I should know, but....
    It is cognate with Dutch 'rekenen',
    (which has wider meanings)

    Jan
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From Aidan Kehoe@kehoea@parhasard.net to alt.usage.english on Sun Aug 24 10:02:01 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english


    Ar an ceathr|| l|i is fiche de m|! L||nasa, scr|!obh J. J. Lodder:

    [...] The reason that some of the Flemish took it as insulting is their factually incorrect, but politically correct idea that Belgian Dutch is standard Dutch.

    You understand, though, that languages can be pluricentric?

    What is the national language of Suriname? Is it Dutch? Is it standard Dutch?

    (Should I repeat, because of their language wars?)

    Jan

    For parallel: asume that some New-Englanders are insisting that what they speak is (by definition) the correct English, but also that what they speak is the correct English as it is spoken in Oxford, UK.

    I have no quarrel with the idea that both what is spoken by some New Englanders and by some inhabitants of Oxford are correct English, despite that they differ.
    --
    rCyAs I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
    How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stoutrCO
    (C. Moore)
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Sun Aug 24 12:51:11 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> wrote:

    Ar an ceathr. lb is fiche de m0 L.nasa, scr0obh J. J. Lodder:

    [...] The reason that some of the Flemish took it as insulting is their factually incorrect, but politically correct idea that Belgian Dutch is standard Dutch.

    You understand, though, that languages can be pluricentric?

    -I- do.

    What is the national language of Suriname? Is it Dutch? Is it standard Dutch?

    They have many languages, reflecting their colonial history.
    Most of the inhabitants can speak several.
    One of them is standard Dutch, which is taught in schools,
    and which is the official language of the country.
    They do not try to have their own Surinam-specific
    kind of standard Dutch.

    Surinam is still culturally dependent on the Netherlands in many ways.
    They may have to go there for higher forms of education,
    their authors get published in the Netherlands,
    they watch a lot of Dutch TV series, and above all,
    after their independence a large fraction of their population emigrated.
    (about 600k still there, about 350k in the Netherlands)

    (Should I repeat, because of their language wars?)

    Jan

    For parallel: asume that some New-Englanders are insisting that what they speak is (by definition) the correct English, but also that what they speak
    is the correct English as it is spoken in Oxford, UK.

    I have no quarrel with the idea that both what is spoken by some New Englanders and by some inhabitants of Oxford are correct English, despite that they differ.

    No of course not, correctness is not the issue.
    The problem is some Belgians insisting that what they write and speak
    -is- standard Dutch, by definition, and by their laws even,
    even if it differs markedly from what is spoken
    or written in the Netherlands, [1]
    (or isn't understood there at all)
    New Englanders are wiser than that, afaik.

    Jan

    FYI, standard Dutch, AN, what used to be called ABN,
    or just 'Hollands' even longer ago,
    is supposed to be Dutch as spoken in the town of Haarlem.
    (for historical reasons that I won't bother this forum with)
    Haarlem is the Dutch 'Oxford', but it isn't called that.






    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From rcpj@rcpj@panix.com (Pierre Jelenc) to alt.usage.english on Sun Aug 24 22:23:36 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    In article <1rhjda4.dspyt014zjrnxN%nospam@de-ster.demon.nl>,
    J. J. Lodder <jjlxa32@xs4all.nl> wrote:
    occam <occam@nowhere.nix> wrote:

    On 22/08/2025 20:30, J. J. Lodder wrote:
    Athel Cornish-Bowden <me@yahoo.com> wrote:


    <snip>


    The one Belgicisme that we're all conscious of is "nonante" for "quatre >> >> vingt dix". Sensible people see that as an improvement over standard
    French.

    Au contraire, it is not an improvement,
    it is a remainder from Old French, which has it from Latin,
    from no doubt much older Indo-European roots.
    It is modern French that has invented this degeneration,


    It is not clear what you are trying to say. If modern French is
    responsible for the degeneration, surely it's modern French that is the
    cause of the deterioration ('quatre vingt dix-neuf'). The Swiss French
    word ('nonante') is shorter, less taxing on the brain, and with a clear
    link to the number nine.

    Why would you think 'nonante' is not an improvement?

    It is the original form.
    No improvement involved, because it never changed,

    The original form in Gaul, and therefore France, was base 20, the ancient Celtic system. The base 10 numbers are merely a newfangled Roman thing.

    Pierre
    --
    Pierre Jelenc
    The Gigometer www.gigometer.com
    The NYC Beer Guide www.nycbeer.org
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From s|b@me@privacy.invalid to alt.usage.english on Mon Aug 25 10:37:20 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    On Sun, 24 Aug 2025 09:57:44 +0200, J. J. Lodder wrote:

    Flemish standard speech, which is almost only heard in the news
    bulletins on radio and television (while being read from the autocue or screen), is very nice and rather soft sounding indeed. But in colloquial speech and most other uses, hardly any Fleming masters standard speech: they will use instead a more or less strong dialectical accent, some of which can be as harsh (in their own way) as the Dutch ones.

    That's not standard Flemish speach,
    that is a Flemish speaker trying very much to speak standard Dutch.
    (also of a peculiar kind)
    And even so, differences were immediately noticeable.
    There is no way that a Dutch news reader
    could be mistaken for a Flemish one, or the other way round.

    Because of their accent to begin with. But if what they're saying was
    written?
    --
    s|b
    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2
  • From nospam@nospam@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) to alt.usage.english on Mon Aug 25 10:51:59 2025
    From Newsgroup: alt.usage.english

    Silvano <Silvano@noncisonopernessuno.it> wrote:

    Bertel Lund Hansen hat am 22.08.2025 um 20:14 geschrieben:
    Den 22.08.2025 kl. 19.59 skrev Bertel Lund Hansen:

    Do you think Danish will ever be similarly improved to allow saying a
    number in the 90s without having to do arithmetic?

    I forgot:

    We have a parallel set of number names that are as simple as the English ones.


    Well, foreigners learning Danish would love it if that set of number
    names had become standard.
    Most European languages use a similar set, although the part meaning
    "10" was often warped so much that it's hardly recognizable as such.

    Novanta in Italian: the relationship between nove (nine) and nov- is
    obvious, but the one between dieci (ten) and -anta is not.

    Neunzig in German: the relationship between neun (nine) and neun- is
    obvious, but the one between zehn (ten) and -zig is not so obvious.

    More obvious from Dutch, where it stil is the full 'negentig',

    Jan

    --- Synchronet 3.21a-Linux NewsLink 1.2