• Bug#1105901: unblock: neomutt/20250510+dfsg-2 (6/10)

    From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to All on Fri May 16 22:20:01 2025
    [continued from previous message]

    -msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
    +msgstr "malsukcesis analizi notmuch-URL: %s"

    #: notmuch/notmuch.c:369
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
    -msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
    +msgstr "Malsukcesis analizi notmuch-limigon: %s"

    #: notmuch/notmuch.c:712
    -#, fuzzy
    msgid "Reading messages..."
    -msgstr "Sendas mesaĝon..."
    +msgstr "Legas mesaĝojn..."

    #: notmuch/notmuch.c:1584
    -#, fuzzy
    msgid "No more messages in the thread"
    -msgstr "Malestas novaj mesaĝoj en ĉi tiu limigita rigardo"
    +msgstr "Neniuj pliaj mesaĝoj en la fadeno"

    #: notmuch/notmuch.c:1840
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "failed to parse limit: %s"
    -msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n"
    +msgstr "Malsukcesis analizi limigon: %s"

    #: notmuch/notmuch.c:2350
    #, c-format
    msgid "Unable to sync %d message due to external mailbox modification"
    msgid_plural "Unable to sync %d messages due to external mailbox modification" -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝon pro ekstera leterkesta modifo" +msgstr[1] "Ne eblas sinkronigi %d mesaĝojn pro ekstera leterkesta modifo"

    #: notmuch/notmuch.c:2410
    -#, fuzzy
    msgid "Can't write to virtual folder"
    -msgstr "Ne eblas malfermi rubujon"
    +msgstr "Ne eblas skribi al virtuala dosierujo"

    #: notmuch/query.c:116
    #, c-format
    msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "malsukcesis analizi informopetan tipon nde notmuch: %s"

    #: pager/dlg_pager.c:76 pager/dlg_pager.c:87 pager/dlg_pager.c:97
    #: pager/dlg_pager.c:112
    @@ -7190,7 +7043,7 @@
    #: pager/functions.c:1051
    #, c-format
    msgid "Saved to: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konservita al: %s"

    #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
    #: pager/message.c:195
    @@ -7237,7 +7090,7 @@
    #. `%ld` is the number, `%%` is the percent symbol.
    #. They may be reordered, or space inserted, if you wish.
    #: pager/pbar.c:114
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%ld%%"
    msgstr "%ld%%"

    @@ -7249,38 +7102,38 @@
    #: parse/set.c:390
    #, c-format
    msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad variables"
    -msgstr ""
    +msgstr "Komando '%s' uzeblas kun nur du- aŭ kvarvaloraj variabloj"

    #: parse/set.c:513
    #, c-format
    msgid "Can't use 'inv', 'no', '&' or '?' with the '%s' command"
    -msgstr ""
    +msgstr "'inv', no', '&' kaj '?' ne uzeblas kun la komando '%s'"

    #: parse/set.c:561
    msgid "Can't use prefix when incrementing or decrementing a variable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum alkremento aŭ dekremento de variablo"

    #: parse/set.c:567 parse/set.c:597
    #, c-format
    msgid "Can't set option with the '%s' command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas agordi agordaĵon per la komando '%s'"

    #: parse/set.c:583
    msgid "'+' and '-' must be followed by '='"
    -msgstr ""
    +msgstr "'+' kaj '-' devas esti sekvata de '='"

    #: parse/set.c:591
    msgid "Can't use prefix when setting a variable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas uzi prefikson dum valorizi variablon"

    #: parse/set.c:609
    msgid "Prefixes 'no' and 'inv' may only be used with bool/quad/number variables"
    -msgstr ""
    +msgstr "Prefiksoj 'no' kaj 'inv' estas uzeblaj nur kun buleaj/kvarvaloraj/nombraj variabloj"

    #: parse/set.c:613
    #, c-format
    msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad/number variables"
    -msgstr ""
    +msgstr "Komando '%s' estas uzebla kun nur buleaj/kvarvaloraj/nombraj valoroj"

    #: pattern/compile.c:75 pattern/compile.c:162 pattern/compile.c:723
    #, c-format
    @@ -7292,14 +7145,13 @@
    msgstr "Malplena esprimo"

    #: pattern/compile.c:154
    -#, fuzzy
    msgid "No search command defined"
    -msgstr "Demandokomando ne difinita"
    +msgstr "Serĉo-komando ne difinita"

    #: pattern/compile.c:189
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Running search command: %s ..."
    -msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
    +msgstr "Plenumas serĉo-komandon: %s..."

    #: pattern/compile.c:307 pattern/compile.c:322
    #, c-format
    @@ -7378,7 +7230,7 @@
    #.
    #: pattern/dlg_pattern.c:172
    msgid "QUERY"
    -msgstr ""
    +msgstr "INFORMOPETO"

    #. L10N:
    #. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
    @@ -7414,7 +7266,7 @@
    #: pattern/exec.c:95
    #, c-format
    msgid "Pattern operator '~%c' is disabled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ŝablona operatoro '~%c' estas malŝaltita"

    #. L10N: An unknown pattern operator was somehow invoked.
    #. This shouldn't be possible unless there is a bug.
    @@ -7424,28 +7276,24 @@
    msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"

    #: pattern/exec.c:141
    -#, fuzzy
    msgid "Error opening 'memory stream'"
    -msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
    +msgstr "Eraro dum malfermado de memora fluado"

    #: pattern/exec.c:195
    -#, fuzzy
    msgid "Error re-opening 'memory stream'"
    -msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
    +msgstr "Eraro dum remalfermado de memora fluo"

    #: pattern/exec.c:205
    -#, fuzzy
    msgid "Error opening /dev/null"
    -msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null"
    +msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/null"

    #: pattern/exec.c:215
    -#, fuzzy
    msgid "Error checking length of temporary file"
    -msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
    +msgstr "Eraro dum konstatado de la longo de dumtempa dosiero"

    #: pattern/exec.c:920
    msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
    -msgstr ""
    +msgstr "eraro: propra serĉo en servilo konata nur al IMAP"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~A
    #: pattern/flags.c:44
    @@ -7530,7 +7378,7 @@
    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~I
    #: pattern/flags.c:92
    msgid "messages whose Message-ID is included in the results returned from an external search program"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝoj kies identigiloj inkluzivitaj en la rezultoj redonitaj de ekstera serĉoprogramo"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~k
    #: pattern/flags.c:95
    @@ -7539,9 +7387,8 @@

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~K
    #: pattern/flags.c:98
    -#, fuzzy
    msgid "messages whose BCC header matches EXPR"
    -msgstr "mesaĝoj, kies Kopie-Al-kampo konformas al ESPR"
    +msgstr "mesaĝoj, kies Blindkopie-Al-kampo konformas al ESPR"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~l
    #: pattern/flags.c:101
    @@ -7645,9 +7492,8 @@

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~w
    #: pattern/flags.c:161
    -#, fuzzy
    msgid "newsgroups matching EXPR"
    -msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
    +msgstr "novaĵgrupoj laŭ ESPR"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~x
    #: pattern/flags.c:164
    @@ -7667,7 +7513,7 @@
    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Y
    #: pattern/flags.c:173
    msgid "messages whose tags match EXPR"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝoj kies etikedoj kongruas kun ESPR"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~z
    #: pattern/flags.c:176
    @@ -7686,19 +7532,17 @@

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for ~#
    #: pattern/flags.c:185
    -#, fuzzy
    msgid "broken threads"
    -msgstr "Ne restas fadenoj"
    +msgstr "rompiĝintaj fadenoj"

    #. L10N: Pattern Completion Menu description for =/
    #: pattern/flags.c:188
    msgid "IMAP custom server-side search for STRING"
    -msgstr ""
    +msgstr "propra servila serĉo de IMAP por ĈENO"

    #: pattern/message.c:105 pattern/message.c:254
    -#, fuzzy
    msgid "No current message"
    -msgstr "Malestas nelegitaj mesaĝoj."
    +msgstr "Neniu nuna mesaĝo"

    #: pattern/pattern.c:209 pattern/pattern.c:335 pattern/pattern.c:514
    #: pattern/pattern.c:670
    @@ -7780,11 +7624,11 @@
    msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero"

    #: pop/pop.c:388
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
    msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." -msgstr[0] "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon."
    -msgstr[1] "%d mesaĝoj perdiĝis. Provu remalfermi la poŝtfakon."
    +msgstr[0] "%d mesaĝo perdita. Provu remalfermi la leterkeston."
    +msgstr[1] "%d mesaĝoj perditaj. Provu remalfermi la leterkeston."

    #: pop/pop.c:517
    msgid "POP host is not defined"
    @@ -7804,10 +7648,10 @@
    msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"

    #: pop/pop.c:604
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Reading new messages (%d byte)..."
    msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
    -msgstr[0] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."
    +msgstr[0] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokon)..."
    msgstr[1] "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn)..."

    #: pop/pop.c:652
    @@ -7817,10 +7661,10 @@
    #. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
    #. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
    #: pop/pop.c:658
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s [%d of %d message read]"
    msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
    -msgstr[0] "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
    +msgstr[0] "%s [%d el %d mesaĝo legita]"
    msgstr[1] "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"

    #: pop/pop.c:802
    @@ -7852,9 +7696,8 @@
    msgstr "Malĉifras mesaĝon..."

    #: postpone/postpone.c:545
    -#, fuzzy
    msgid "Could not decrypt postponed message"
    -msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaĝon"
    +msgstr "Ne eblis malĉifri prokrastitan mesaĝon"

    #: postpone/postpone.c:678 postpone/postpone.c:689
    msgid "No postponed messages"
    @@ -7917,11 +7760,10 @@
    msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn"

    #: recvcmd.c:275
    -#, fuzzy
    msgid "Error bouncing message"
    msgid_plural "Error bouncing messages"
    -msgstr[0] "Eraro dum redirektado de mesaĝo"
    -msgstr[1] "Eraro dum redirektado de mesaĝoj"
    +msgstr[0] "Eraro dum reveno de mesaĝo"
    +msgstr[1] "Eraro dum reveno de mesaĝoj"

    #: recvcmd.c:513
    #, c-format
    @@ -7980,24 +7822,24 @@
    #: send/config.c:114
    #, c-format
    msgid "Option %s must not contain shell metacharacters: %c"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agordaĵo %s devas enhavi neniujn ŝelajn metasignojn: %c"

    #. L10N: $attribution_intro default format
    #: send/config.c:169
    #, c-format
    msgid "On %d, %n wrote:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Je %d, %n skribis:"

    #. L10N: $forward_attribution_intro default format
    #: send/config.c:236
    #, c-format
    msgid "----- Forwarded message from %f -----"
    -msgstr ""
    +msgstr "----- Plusendis mesaĝon de %f -----"

    #. L10N: $forward_attribution_trailer default format
    #: send/config.c:240
    msgid "----- End forwarded message -----"
    -msgstr ""
    +msgstr "----- Fino de plusendita mesaĝo -----"

    #: send/send.c:347
    msgid "No subject, abort?"
    @@ -8073,14 +7915,14 @@
    #. (s)kip aborts saving.
    #: send/send.c:1788
    msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fcc malsukcesis, (r)eprovi, alternativa (l)eterkesto, aŭ (p)preterlasi?"

    #. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
    #. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
    #. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
    #: send/send.c:1792
    msgid "rms"
    -msgstr "rpn"
    +msgstr "rlp"

    #. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
    #. initial Fcc fails.
    @@ -8090,20 +7932,19 @@

    #: send/send.c:1867
    msgid "Can't postpone. $postponed is unset"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas prokrasti. $postponi estas malvalorizita"

    #: send/send.c:1904 send/send.c:1921
    msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings."
    -msgstr ""
    +msgstr "Eraro dum ĉifrado de mesaĝo. Kontroli viajn ĉifrajn agordaĵojn."

    #: send/send.c:2015
    msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." -msgstr ""
    +msgstr "Mesaĝo enhavas tekston, kiu kongruas kun \"$abort_noattach_regex\". Ne sendata."

    #: send/send.c:2019
    -#, fuzzy
    msgid "No attachments, cancel sending?"
    -msgstr "redakti kodadon de parto"
    +msgstr "Neniuj kunsendaĵoj. Ĉu nuligi la sendon?"

    #: send/send.c:2070
    msgid "Recall postponed message?"
    @@ -8130,9 +7971,8 @@
    msgstr "Nenia kriptografia modulo estas difinita. Malaktivigas mesaĝosekurecon."

    #: send/send.c:2640
    -#, fuzzy
    msgid "Article not posted"
    -msgstr "Mesaĝo ne sendita"
    +msgstr "Artikolo ne afiŝita"

    #: send/send.c:2649
    msgid "Message postponed"
    @@ -8147,13 +7987,12 @@
    msgstr "Temlinio ne specifita"

    #: send/send.c:2700
    -#, fuzzy
    msgid "No newsgroup specified"
    -msgstr "Temlinio ne specifita"
    +msgstr "Neniu novaĵgrupo specifita"

    #: send/send.c:2745
    msgid "Missing encryption key; mail not sent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mankas ĉifra ŝlosila; retpoŝtaĵo ne sendita"

    #: send/send.c:2769 send/smtp.c:262
    msgid "Sending message..."
    @@ -8169,31 +8008,27 @@

    #: send/send.c:2826
    msgid "Article posted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Artikolo afiŝita"

    #: send/send.c:2827
    msgid "Mail sent"
    msgstr "Mesaĝo sendita"

    #: send/send.c:2908
    -#, fuzzy
    msgid "No recipient specified"
    -msgstr "Nenia ricevonto specifita"
    +msgstr "Neniu ricevonto specifita"

    #: send/send.c:2955
    -#, fuzzy
    msgid "No List-Subscribe header found"
    -msgstr "Neniu sekreta ŝlosilo trovita"
    +msgstr "La ĉapo List-Subscribe ne trovita"

    #: send/send.c:2984
    -#, fuzzy
    msgid "No List-Unsubscribe header found"
    -msgstr "Malabonis %s"
    +msgstr "La ĉapo List-Unsubscribe ne trovita"

    #: send/sendlib.c:177
    -#, fuzzy
    msgid "Could not find any mime.types file"
    -msgstr "Ne eblis sendi la mesaĝon"
    +msgstr "Ne eblis trovi dosieron mime.types"

    #: send/sendlib.c:272
    #, c-format
    @@ -8258,604 +8093,487 @@
    #. Plus two helper modes: shared, all
    #. These should not be translated.
    #: usage.c:60
    -#, fuzzy
    msgid "NeoMutt has four modes of operation:"
    -msgstr "NeoMutt has four modes of operation:"
    +msgstr "NeoMutt havas kvar operaciajn reĝimojn:"

    #: usage.c:66
    -#, fuzzy
    msgid "The default mode, if no command line arguments are specified, is tui." -msgstr "The default mode, if no command line arguments are specified, is tui." +msgstr "La apriora reĝimo, se neniuj komandliniaj parametroj estas specifitaj, estas tui."

    #. L10N: Parameters in <>s may be translated
    #. L10N: Shared Help -- `neomutt -h shared`
    #: usage.c:70 usage.c:127
    -#, fuzzy
    msgid "Options that apply to all modes"
    -msgstr "Options that apply to all modes"
    +msgstr "Opcioj, kiuj aplikiĝas al ĉiuj reĝimoj"

    #: usage.c:71
    -#, fuzzy
    msgid "neomutt -n Don't read system config file" -msgstr "neomutt -n Don't read system config file" +msgstr "neomutt -n Ne atenti la tutsisteman agordodosieron"

    #: usage.c:72
    -#, fuzzy
    msgid " -F <config> Use this user config file"
    -msgstr " -F <config> Use this user config file" +msgstr " -F <dosiero> Uzi la specifan uzanto-agordodosieron"

    #: usage.c:73
    -#, fuzzy
    msgid " -e <command> Run extra commands"
    -msgstr " -e <command> Run extra commands"
    +msgstr " -e <komando> Plenumigi aldonajn komandojn"

    #: usage.c:74
    -#, fuzzy
    msgid " -m <type> Set default mailbox type"
    -msgstr " -m <type> Set default mailbox type"
    +msgstr " -m <tipo> Agordi la aprioran leterkestan tipon"

    #: usage.c:75
    -#, fuzzy
    msgid " -d <level> Set logging level (1..5)"
    -msgstr " -d <level> Set logging level (1..5)"
    +msgstr " -d <nivelo> Agordi la protokolan nivelon (1..5)"

    #: usage.c:76
    -#, fuzzy
    msgid " -l <file> Set logging file"
    -msgstr " -l <file> Set logging file"
    +msgstr " -l <dosiero> Specifi protokolon"

    #. L10N: Help Help -- `neomutt -h help`
    #: usage.c:79 usage.c:183
    -#, fuzzy
    msgid "Get command line help for NeoMutt"
    -msgstr "Get command line help for NeoMutt"
    +msgstr "Vidigi komandlinian helpilon por NeoMutt"

    #: usage.c:80
    -#, fuzzy
    msgid "neomutt -h <mode> Detailed help for a mode"
    -msgstr "neomutt -h <mode> Detailed help for a mode"
    +msgstr "neomutt -h <reĝimo> Detala helpilo por reĝimo"

    #: usage.c:81
    -#, fuzzy
    msgid " -v[v] Version or license"
    -msgstr " -v[v] Version or license"
    +msgstr " -v[v] Eldono aŭ permesilo"

    #. L10N: Info Help -- `neomutt -h info`
    #: usage.c:84 usage.c:210
    -#, fuzzy
    msgid "Ask NeoMutt for config information"
    -msgstr "Ask NeoMutt for config information"
    +msgstr "Peti al NeoMutt pri agordaj informoj"

    #: usage.c:85
    -#, fuzzy
    msgid "neomutt -A <alias> [...] Lookup email aliases"
    -msgstr "neomutt -A <alias> [...] Lookup email aliases"
    +msgstr "neomutt -A <adreso> [...] Serĉi en la adresaro"

    #: usage.c:86
    -#, fuzzy
    msgid " -D [-D] [-O] [-S] Dump the config"
    -msgstr " -D [-D] [-O] [-S] Dump the config"
    +msgstr " -D [-D] [-O] [-S] Ŝuti la agordon"

    #: usage.c:87
    -#, fuzzy
    msgid " -Q <option> [...] [-O] [-S] Query config options"
    -msgstr " -Q <option> [...] [-O] [-S] Query config options"
    +msgstr " -Q <option> [...] [-O] [-S] Mendi agordajn informojn"

    #. L10N: Sending Help -- `neomutt -h send`
    #: usage.c:90 usage.c:249
    -#, fuzzy
    msgid "Send an email from the command line"
    -msgstr "Send an email from the command line"
    +msgstr "Sendi retpoŝtmesaĝo per la komandlinio"

    #: usage.c:91
    -#, fuzzy
    msgid "neomutt -a <file> [...] Attach files"
    -msgstr "neomutt -a <file> [...] Attach files"
    +msgstr "neomutt -a <dosiero> [...] Aldoni dosierojn"

    #: usage.c:92
    -#, fuzzy
    msgid " -b <address> Add Bcc: address"
    -msgstr " -b <address> Add Bcc: address"
    +msgstr " -b <adreso> Aldoni trian adreson"

    #: usage.c:93
    -#, fuzzy
    msgid " -C Use crypto (signing/encryption)" -msgstr " -C Use crypto (signing/encryption)" +msgstr " -C Uzi subskribojn aŭ ĉifradon"

    #: usage.c:94
    -#, fuzzy
    msgid " -c <address> Add Cc: address"
    -msgstr " -c <address> Add Cc: address"
    +msgstr " -c <adreso> Aldoni duan adreson"

    #: usage.c:95
    -#, fuzzy
    msgid " -E Edit message"
    -msgstr " -E Edit message"
    +msgstr " -E Redakti mesaĝon"

    #: usage.c:96
    -#, fuzzy
    msgid " -H <draft> Use draft email"
    -msgstr " -H <draft> Use draft email"
    +msgstr " -H <malneto> Uzi malnetan retpoŝtmesaĝon"

    #: usage.c:97
    -#, fuzzy
    msgid " -i <include> Include body file"
    -msgstr " -i <include> Include body file"
    +msgstr " -i <inkluzivaĵo> Inkluzivigi korpan dosieron"

    #: usage.c:98
    -#, fuzzy
    msgid " -s <subject> Set Subject:"
    -msgstr " -s <subject> Set Subject:"
    +msgstr " -s <temo> Specifi temon"

    #: usage.c:99
    -#, fuzzy
    msgid " -- <address> [...] Add To: addresses"
    -msgstr " -- <address> [...] Add To: addresses"
    +msgstr " -- <adreo> [...] Aldoni alsendotajn adresojn"

    #. L10N: TUI Help -- `neomutt -h tui`
    #: usage.c:102 usage.c:293
    -#, fuzzy
    msgid "Start NeoMutt's TUI (Terminal User Interface)"
    -msgstr "Start NeoMutt's TUI (Terminal User Interface)"
    +msgstr "Startigi la fasadon terminalan (TUI) de NeoMutt"

    #: usage.c:103
    -#, fuzzy
    msgid "neomutt Start NeoMutt's TUI"
    -msgstr "neomutt Start NeoMutt's TUI"
    +msgstr "neomutt Startigi la fasadon terminalan de NeoMutt"

    #: usage.c:104
    -#, fuzzy
    msgid " -f <mailbox> Open this mailbox"
    -msgstr " -f <mailbox> Open this mailbox"
    +msgstr " -f <leterkesto> Malfermi leterkeston"

    #: usage.c:105
    -#, fuzzy
    msgid " -G Open NNTP browser"
    -msgstr " -G Open NNTP browser"
    +msgstr " -G Malfermi NNTP-legilon"

    #: usage.c:106
    -#, fuzzy
    msgid " -g <server> Use this NNTP server"
    -msgstr " -g <server> Use this NNTP server"
    +msgstr " -g <servilo> Uzi specifan NNTP-servilon"

    #: usage.c:107
    -#, fuzzy
    msgid " -p Resume postponed email"
    -msgstr " -p Resume postponed email"
    +msgstr " -p Restarigi malneton"

    #: usage.c:108
    -#, fuzzy
    msgid " -R Open mailbox read-only"
    -msgstr " -R Open mailbox read-only"
    +msgstr " -R Malfermi leterkeston kiel nurlegan"

    #: usage.c:109
    -#, fuzzy
    msgid " -y Open mailbox browser"
    -msgstr " -y Open mailbox browser"
    +msgstr " -y Malfermi leterkestan foliumilon"

    #: usage.c:110
    -#, fuzzy
    msgid " -Z Check for new mail"
    -msgstr " -Z Check for new mail"
    +msgstr " -Z Kontroli novajn poŝtaĵojn"

    #: usage.c:111
    -#, fuzzy
    msgid " -z Check for any mail"
    -msgstr " -z Check for any mail"
    +msgstr " -z Kontroli ĉiajn ajn poŝtaĵojn"

    #: usage.c:115 usage.c:117
    -#, fuzzy
    msgid "For detailed help, run:"
    -msgstr "For detailed help, run:"
    +msgstr "Por detala helpilo, plenumigi:"

    #: usage.c:130
    -#, fuzzy
    msgid "By default NeoMutt loads one system and one user config file,"
    -msgstr "By default NeoMutt loads one system and one user config file,"
    +msgstr "Apriore NeoMutt uzas unu uzonta-agordodosieron kaj unu sisteman,"

    #: usage.c:131
    -#, fuzzy
    msgid "e.g. /etc/neomuttrc and ~/.neomuttrc"
    -msgstr "e.g. /etc/neomuttrc and ~/.neomuttrc"
    +msgstr "ekz-e /etc/neomuttrc kaj ~/.neomuttrc"

    #. L10N: Parameters in <>s may be translated
    #: usage.c:134
    -#, fuzzy
    msgid " -n Don't read system config file"
    -msgstr " -n Don't read system config file"
    +msgstr " -n Ne analizi la sisteman agordodosieron"

    #: usage.c:135
    -#, fuzzy
    msgid " -F <config> Use this user config file"
    -msgstr " -F <config> Use this user config file"
    +msgstr " -F <dosiero> Uzi specifan agordodosieron"

    #: usage.c:136 usage.c:143
    -#, fuzzy
    msgid " May be used multiple times"
    -msgstr " May be used multiple times"
    +msgstr " Eble uzata plurfoje"

    #: usage.c:139
    -#, fuzzy
    msgid "These options override the config:"
    -msgstr "These options override the config:"
    +msgstr "Tiuj parametroj superregas la agordodosieron:"

    #: usage.c:140
    -#, fuzzy
    msgid " -m <type> Set default mailbox type"
    -msgstr " -m <type> Set default mailbox type"
    +msgstr " -m <type> Agordi la aprioran tipon de leterkestoj"

    #: usage.c:141
    -#, fuzzy
    msgid " May be: maildir, mbox, mh, mmdf"
    -msgstr " May be: maildir, mbox, mh, mmdf"
    +msgstr " Eblaj valoroj: maildir, mbox, mh, mmdf"

    #: usage.c:142
    -#, fuzzy
    msgid " -e <command> Run extra commands"
    -msgstr " -e <command> Run extra commands"
    +msgstr " -e <komando> Plenumigi aldonajn komandojn"

    #: usage.c:146
    -#, fuzzy
    msgid "These logging options override the config:"
    -msgstr "These logging options override the config:"
    +msgstr "Tiuj protokolaj opcioj superregas la agordodosieron:"

    #: usage.c:147
    -#, fuzzy
    msgid " -d <level> Set logging level"
    -msgstr " -d <level> Set logging level"
    +msgstr " -d <nivelo> Specifi la protokolan nivelon"

    #: usage.c:148
    -#, fuzzy
    msgid " 0 (off), 1 (low) .. 5 (high)"
    -msgstr " 0 (off), 1 (low) .. 5 (high)"
    +msgstr " 0 (malŝalta), 1 (malalta) .. 5 (alta)"

    #: usage.c:149
    -#, fuzzy
    msgid " -l <file> Set logging file"
    -msgstr " -l <file> Set logging file"
    +msgstr " -l <dosiero> Agordi protokolon"

    #: usage.c:150
    -#, fuzzy
    msgid " Default file '~/.neomuttdebug0'"
    -msgstr " Default file '~/.neomuttdebug0'"
    +msgstr " Apriora dosiero: '~/.neomuttdebug0'"

    #: usage.c:154 usage.c:156 usage.c:194 usage.c:196 usage.c:231 usage.c:233
    #: usage.c:275 usage.c:277 usage.c:317 usage.c:319
    -#, fuzzy
    msgid "Examples:"
    -msgstr "Examples:"
    +msgstr "Ekzemploj:"

    #. L10N: Examples: Filenames may be translated
    #: usage.c:159
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -n"
    msgstr " neomutt -n"

    #: usage.c:160
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -F work.rc"
    -msgstr " neomutt -F work.rc"
    +msgstr " neomutt -F laboro.rc"

    #: usage.c:161
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -F work.rc -F colours.rc"
    -msgstr " neomutt -F work.rc -F colours.rc"
    +msgstr " neomutt -F laboro.rc -F koloroj.rc"

    #: usage.c:164
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -m maildir"
    -msgstr " neomutt -m maildir"
    +msgstr " neomutt -m leterkesta_dosierujo"

    #: usage.c:165
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -e 'set ask_cc = yes'"
    msgstr " neomutt -e 'set ask_cc = yes'"

    #: usage.c:168
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -d 2"
    msgstr " neomutt -d 2"

    #: usage.c:169
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -d 5 -l neolog"
    msgstr " neomutt -d 5 -l neolog"

    #: usage.c:172
    -#, fuzzy
    msgid "See also:"
    -msgstr "See also:"
    +msgstr "Ankaŭ legindas:"

    #: usage.c:173
    -#, fuzzy
    msgid "- Config files: https://neomutt.org/guide/configuration"
    -msgstr "- Config files: https://neomutt.org/guide/configuration"
    +msgstr "- Agordodosieroj: https://neomutt.org/guide/configuration"

    #. L10N: Parameters in <>s may be translated
    #: usage.c:187
    -#, fuzzy
    msgid " -h Overview of command line options"
    -msgstr " -h Overview of command line options"
    +msgstr " -h Superrigardo de la komandliniaj opcioj"

    #: usage.c:188
    -#, fuzzy
    msgid " -h <mode> Detailed help for: shared, help, info, send, tui, all" -msgstr " -h <mode> Detailed help for: shared, help, info, send, tui, all" +msgstr " -h <reĝimo> Detala helpilo por: shared, help, info, send, tui, all"

    #: usage.c:189
    -#, fuzzy
    msgid " -v NeoMutt version and build parameters"
    -msgstr " -v NeoMutt version and build parameters"
    +msgstr " -v Eldono de NeoMutt kaj ties muntaj parametroj"

    #: usage.c:190
    -#, fuzzy
    msgid " -vv NeoMutt Copyright and license"
    -msgstr " -vv NeoMutt Copyright and license"
    +msgstr " -vv Aŭtorrajto kaj permesilo de NeoMutt"

    #. L10N: Examples
    #: usage.c:199
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -h info"
    msgstr " neomutt -h info"

    #: usage.c:200
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -vv"
    msgstr " neomutt -vv"

    #. L10N: Parameters in <>s may be translated
    #: usage.c:214
    -#, fuzzy
    msgid " -A <alias> [...] Lookup email aliases"
    -msgstr " -A <alias> [...] Lookup email aliases"
    +msgstr " -A <alinomo> [...] Serĉi alinomojn"

    #: usage.c:215
    -#, fuzzy
    msgid " Multiple aliases can be looked up (space-separated)"
    -msgstr " Multiple aliases can be looked up (space-separated)"
    +msgstr " Eblas serĉi plurajn alinomojn (apartigitaj per spacetoj)"

    #: usage.c:218
    -#, fuzzy
    msgid " -D Dump all the config options"
    -msgstr " -D Dump all the config options"
    +msgstr " -D Ŝuti ĉiujn agordaĵojn"

    #: usage.c:219
    -#, fuzzy
    msgid " -D -D (or -DD) Like -D, but only show changed config" -msgstr " -D -D (or -DD) Like -D, but only show changed config" +msgstr " -D -D (aŭ -DD) Same kiel -D, sed montri nur ŝanĝitajn agordaĵojn"

    #: usage.c:222
    -#, fuzzy
    msgid " -Q <option> [...] Query config options"
    -msgstr " -Q <option> [...] Query config options"
    +msgstr " -Q <opcio> [...] Serĉi agordaĵojn"

    #: usage.c:223
    -#, fuzzy
    msgid " Multiple options can be looked up (space-separated)"
    -msgstr " Multiple options can be looked up (space-separated)"
    +msgstr " Eblas serĉi plurajn agordaĵojn (apartigitaj per spacetoj)"

    #: usage.c:225
    -#, fuzzy
    msgid "Modify the -D and -Q options:"
    -msgstr "Modify the -D and -Q options:"
    +msgstr "Modifi la opciojn -D kaj -Q:"

    #: usage.c:226
    -#, fuzzy
    msgid " -O Add one-liner documentation"
    -msgstr " -O Add one-liner documentation"
    +msgstr " -O Aldoni unulinian dokumentaron"

    #: usage.c:227
    -#, fuzzy
    msgid " -S Hide the value of sensitive options"
    -msgstr " -S Hide the value of sensitive options"
    +msgstr " -S Kaŝi la valoron de kaŝindaj opcioj"

    #. L10N: Examples
    #: usage.c:236
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -A flatcap gahr"
    msgstr " neomutt -A flatcap gahr"

    #: usage.c:237
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -D -O"
    msgstr " neomutt -D -O"

    #: usage.c:238
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -DD -S"
    msgstr " neomutt -DD -S"

    #: usage.c:239
    -#, fuzzy
    msgid " neomutt -O -Q alias_format index_format"
    msgstr " neomutt -O -Q alias_format index_format"

    #: usage.c:252
    -#, fuzzy
    msgid "These options can supply everything NeoMutt needs to send an email." -msgstr "These options can supply everything NeoMutt needs to send an email." +msgstr "Ĉi tiuj opcioj povas provizi ĉion, kion bezonas NeoMutt por sendi retpoŝtaĵon."

    #: usage.c:253
    -#, fuzzy
    msgid "If any parts are missing, NeoMutt will start the TUI to ask for them." -msgstr "If any parts are missing, NeoMutt will start the TUI to ask for them." +msgstr "Se mankas iuj partoj, la terminala fasado de NeoMutt petos ilin."

    #: usage.c:254
    -#, fuzzy
    msgid "Addresses may be used before the options, or after a -- marker." -msgstr "Addresses may be used before the options, or after a -- marker." +msgstr "Adresoj estas uzeblaj antaŭ la opcioj, aŭ post la markilo --."

    #: usage.c:255
    -#, fuzzy
    msgid "Aliases may be used in place of addresses."
    -msgstr "Aliases may be used in place of addresses."
    +msgstr "Alinomoj estas uzeblaj anstataŭ adresoj."

    #. L10N: Parameters in <>s may be translated
    #: usage.c:259
    -#, fuzzy
    msgid " -a <file> [...] Attach files"
    -msgstr " -a <file> [...] Attach files"
    +msgstr " -a <dosiero> [...] Aldoni dosierojn"

    #: usage.c:260
    -#, fuzzy
    msgid " Terminated by -- or another option"
    -msgstr " Terminated by -- or another option"
    +msgstr " Finigita per -- aŭ alia opcio"

    #: usage.c:261
    -#, fuzzy
    msgid " -b <address> Add Bcc: address"
    -msgstr " -b <address> Add Bcc: address"
    +msgstr " -b <adreso> Aldodi trian adreson"

    #: usage.c:262
    -#, fuzzy
    msgid " -C Use crypto (signing/encryption)"
    -msgstr " -C Use crypto (signing/encryption)"
    +msgstr " -C Subskribi aŭ ĉifri"

    #: usage.c:263
    -#, fuzzy
    msgid " Must be set up in the config file"
    -msgstr " Must be set up in the config file"
    +msgstr " Devas esti agordita en la agordodosiero"

    #: usage.c:264
    -#, fuzzy
    msgid " -c <address> Add Cc: address"
    -msgstr " -c <address> Add Cc: address"
    +msgstr " -c <adreso> Aldoni duan adreson"

    #: usage.c:265
    -#, fuzzy
    msgid " -E Edit message"
    -msgstr " -E Edit message"
    +msgstr " -E Redakti mesaĝon"

    #: usage.c:266
    -#, fuzzy
    msgid " (supplied by -H or -i)"
    -msgstr " (supplied by -H or -i)"
    +msgstr " (provizita per -H aŭ -i)"

    #: usage.c:267
    -#, fuzzy
    msgid " -H <draft> Use draft email"
    -msgstr " -H <draft> Use draft email"
    +msgstr " -H <malneto> Uzi malneton"

    #: usage.c:268
    -#, fuzzy

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)