Bug#1105901: unblock: neomutt/20250510+dfsg-2 (3/10)
From
Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to
All on Fri May 16 22:20:01 2025
[continued from previous message]
msgid "No files match the file mask"
@@ -795,9 +785,8 @@
msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
#: browser/functions.c:493
-#, fuzzy
msgid "Can't delete currently selected mailbox"
-msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero"
+msgstr "Ne eblas forigi la nune elektitan leterkeston"
#: browser/functions.c:497
#, c-format
@@ -826,30 +815,28 @@
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: browser/functions.c:880
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
-msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi?" +msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro, aŭ (n)e ordigi?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
#: browser/functions.c:882
-#, fuzzy
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
-msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi?"
+msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro aŭ (n)e ordigi?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
#: browser/functions.c:884
msgid "dazecwn"
-msgstr ""
+msgstr "dagpon"
#: browser/functions.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr "Abonas %s"
+msgstr "Abona ŝablono: "
#: browser/functions.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Malabonis %s"
+msgstr "Malabona ŝablono: "
#: color/command.c:154 color/command.c:295 color/parse_color.c:288
#: color/parse_color.c:313 color/parse_color.c:333 commands.c:380
@@ -870,12 +857,12 @@
#: color/command.c:320
#, c-format
msgid "Direct colors support not compiled in: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rekta regado de koloroj ne estis enkompilumita: %s"
#: color/command.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Direct colors support disabled: %s"
-msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
+msgstr "Regado de rektaj koloroj estas malŝaltita: %s"
#: color/command.c:334 color/parse_color.c:188 color/parse_color.c:227
#, c-format
@@ -891,35 +878,35 @@
msgstr "%s: tro da argumentoj"
#: color/command.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid number: %s"
-msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
+msgstr "%s: nevalida cifero: %s"
#: color/curses.c:98
#, c-format
msgid "Too many colors: %d / %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tro da koloroj: %d / %d"
#: color/dump.c:231
msgid "# Quoted Colors\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Cititaj Koloroj\n"
#: color/dump.c:277
#, c-format
msgid "# Regex Color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Regulesprima koloro %s\n"
#: color/dump.c:323
msgid "# Simple Colors\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Simplaj koloroj\n"
#: color/dump.c:357
msgid "# Compose Colors\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Komponaj koloroj\n"
#: color/dump.c:406
msgid "# Status Colors\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Stataj koloroj\n"
#. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
#: color/dump.c:460 commands.c:897 commands.c:959 commands.c:1645
@@ -949,12 +936,12 @@
#: commands.c:243
#, c-format
msgid "Error: Can't build path of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro: ne povas konstrui vojon de '%s'"
#: commands.c:256
#, c-format
msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro: Cikla fontado de agordodosiero '%s'"
#: commands.c:336
#, c-format
@@ -967,11 +954,11 @@
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
#: commands.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
-msgstr[0] "source: eraroj en %s"
-msgstr[1] "source: eraroj en %s"
+msgstr[0] "source: %d averto en %s"
+msgstr[1] "source: %d avertoj en %s"
#: commands.c:467
#, c-format
@@ -986,7 +973,7 @@
#: commands.c:571
#, c-format
msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro: %s"
#: commands.c:856
msgid "invalid header field"
@@ -995,11 +982,11 @@
#: commands.c:997 commands.c:1011 parse/set.c:550
#, c-format
msgid "Can't query option with the '%s' command"
-msgstr ""
+msgstr "En povas mendi opcion per la komando '%s'"
#: commands.c:1017 parse/set.c:544
msgid "Can't use a prefix when querying a variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas uzi prefikson dum mendi variablon"
#: commands.c:1049 commands.c:1057
#, c-format
@@ -1012,9 +999,9 @@
msgstr "source: eraro ĉe %s"
#: commands.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced"
-msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
+msgstr "source: dosiero '%s' estas nefontebla"
#: commands.c:1276 imap/imap.c:1261
#, c-format
@@ -1022,39 +1009,38 @@
msgstr "Abonas %s"
#: commands.c:1280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not subscribe to %s"
-msgstr "Abonas %s"
+msgstr "Ne eblas ekaboni al %s"
#: commands.c:1288 commands.c:1624
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "Temlinio ne specifita."
+msgstr "Neniu dosiero specifita"
#: commands.c:1322
#, c-format
msgid "tag format '%s' already registered as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etikeda formato '%s' jam registrita kiel '%s'"
#: commands.c:1364
#, c-format
msgid "tag transform '%s' already registered as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etikeda aliformigo '%s' jam registrita kiel '%s'"
#: commands.c:1612 imap/imap.c:1263
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "Malabonis %s"
+msgstr "Malabonis de %s"
#: commands.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not unsubscribe from %s"
-msgstr "Malabonis %s"
+msgstr "Ne eblis malaboni de %s"
#: compmbox/compress.c:218
#, c-format
msgid "Expando parse error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza eraro de ekspando: %s"
#: compmbox/compress.c:347 compmbox/compress.c:478
#, c-format
@@ -1111,7 +1097,7 @@
#. L10N: $compose_format default format
#: compose/config.c:71
msgid "-- NeoMutt: Compose [Approx. msg size: %l Atts: %a]%>-"
-msgstr ""
+msgstr "-- NeoMutt: Kompono [Proksimume grando: %l Ecoj: %a]%>-"
#: compose/dlg_compose.c:95 compose/dlg_compose.c:113
msgid "Send"
@@ -1145,9 +1131,8 @@
msgstr "Priskribo"
#: compose/dlg_compose.c:115
-#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
-msgstr "Temlinio ne specifita."
+msgstr "Novaĵgrupoj"
#: compose/dlg_compose.c:335
msgid "-- Attachments"
@@ -1155,7 +1140,7 @@
#: compose/dlg_compose.c:337 compose/preview.c:140
msgid "-- Preview"
-msgstr ""
+msgstr "-- Antaŭprezento"
#: compose/functions.c:224
msgid "There are no attachments"
@@ -1188,24 +1173,21 @@
#. typed. Hitting yes will remove the entry and unlink the file, so
#. it's worth confirming they really meant to do it.
#: compose/functions.c:360
-#, fuzzy
msgid "Really delete the main message?"
-msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
+msgstr "Ĉu vere forviŝi la ĉefmesaĝon?"
#: compose/functions.c:377 compose/functions.c:569
-#, fuzzy
msgid "Can't leave group with only one attachment"
-msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton"
+msgstr "Ne eblas meti nur unu kunsendaĵon en grupon"
#: compose/functions.c:537 compose/functions.c:551
msgid "Attachments to be grouped must have the same parent"
-msgstr ""
+msgstr "Grupigotaj kunsendaĵoj devas havi la saman patron"
#: compose/functions.c:758
-#, fuzzy
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
-msgstr[0] "Aldonas la elektitajn dosierojn..."
+msgstr[0] "Aldonas la elektitan dosieron..."
msgstr[1] "Aldonas la elektitajn dosierojn..."
#: compose/functions.c:778
@@ -1218,11 +1200,10 @@
msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
#: compose/functions.c:840
-#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
+msgstr "Malfermu novaĵgrupon por aldoni mesaĝon el ĝi"
-#: compose/functions.c:893 main.c:1747
+#: compose/functions.c:893 main.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s"
@@ -1241,7 +1222,7 @@
#: compose/functions.c:1048
msgid "Content-ID can only contain the characters: -.0-9@A-Z_a-z"
-msgstr ""
+msgstr "Content-ID povas enhavi nur la signojn: -.0-9@A-Z_a-z"
#: compose/functions.c:1127
msgid "Invalid encoding"
@@ -1249,52 +1230,47 @@
#: compose/functions.c:1164
msgid "Empty 'Content-Language'"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena 'Content-Languge'"
#: compose/functions.c:1227
-#, fuzzy
msgid "Can't filter multipart attachments"
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
+msgstr "Ne eblas filtri plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Can't get multipart attachments"
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
+msgstr "Ne eblas atingi plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1284
msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Grupigo de 'alternatives' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"
#: compose/functions.c:1298
msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Grupigo de 'multilingual' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"
#: compose/functions.c:1310
msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?"
-msgstr ""
+msgstr "'Por ne ĉiuj partoj 'Content-Language' estas agordata. Ĉu daŭrigi?"
#: compose/functions.c:1313
-#, fuzzy
msgid "Not sending this message"
-msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo"
+msgstr "Ne sendas tiun mesaĝon"
#: compose/functions.c:1328
msgid "Grouping 'related' requires at least 2 tagged messages"
-msgstr ""
+msgstr "Grupigo de 'related' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"
#: compose/functions.c:1361 compose/functions.c:1380
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at bottom"
-msgstr "Parto filtrita"
+msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe malsupro"
#: compose/functions.c:1367 compose/functions.c:1421
msgid "Attachment can't be moved out of group"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas movi kunsendaĵon el la grupo"
#: compose/functions.c:1416
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at top"
-msgstr "Parto skribita"
+msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe supro"
#: compose/functions.c:1449
msgid "New file: "
@@ -1315,23 +1291,20 @@
msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"
#: compose/functions.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Error attaching file"
-msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
+msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron"
#: compose/functions.c:1533
-#, fuzzy
msgid "Can't print multipart attachments"
-msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
+msgstr "Ne eblas printi plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1559
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Sendi parton kun nomo: "
#: compose/functions.c:1584
-#, fuzzy
msgid "Can't save multipart attachments"
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
+msgstr "Ne eblas konservi plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1620
msgid "Recoding only affects text attachments"
@@ -1346,9 +1319,8 @@
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita"
#: compose/functions.c:1656
-#, fuzzy
msgid "Attachment is not 'multipart'"
-msgstr "Parto skribita"
+msgstr "Kunsendaĵo ne estas plurparta"
#: compose/functions.c:1772 send/send.c:2674
#, c-format
@@ -1356,14 +1328,12 @@
msgstr "Malbona IDN en '%s': '%s'"
#: compose/functions.c:1805
-#, fuzzy
msgid "Can't edit multipart attachments"
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
+msgstr "Ne eblas redakti plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1886
-#, fuzzy
msgid "Can't rename multipart attachments"
-msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
+msgstr "Ne eblas alinomi plurpartajn kunsendaĵojn"
#: compose/functions.c:1893
msgid "Rename to: "
@@ -1394,139 +1364,141 @@
msgstr "Mesaĝo skribita"
#: compose/functions.c:2045
-#, fuzzy
msgid "Save (postpone) draft message?"
-msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
+msgstr "Ĉu prokrasti malneton?"
#: compose/preview.c:145
msgid "Only inline attachments with content-type text/* can be previewed" -msgstr ""
+msgstr "Nur entekstaj kunsendaĵoj kun enhavtipo text/* estas antaŭprezenteblaj"
#: compose/preview.c:153
msgid "Email too large to preview"
-msgstr ""
+msgstr "Retpoŝtaĵo tro grando por antaŭprezenti ĝin"
#: compose/preview.c:199
-#, fuzzy
msgid "Failed to move cursor!"
-msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
+msgstr "Malsukcesis movi kursoron!"
#: compose/preview.c:223
#, c-format
msgid "-- Preview (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "-- Antaŭprezento (%.0f%%)"
#: config/bool.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid boolean value: %s"
-msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
+msgstr "Nevalida bulea valoro: %s"
#: config/bool.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid boolean value: %ld"
-msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
+msgstr "Nevalida bulea valoro: %ld"
#: config/charset.c:54
msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
-msgstr ""
+msgstr "'charset' devas enteni la nomon de ĝuste unu signaro"
#: config/charset.c:70 config/charset.c:101 hcache/config.c:55
#: hcache/config.c:78 hcache/config.c:103 mutt_config.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: %s"
msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
#: config/enum.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid enum value: %s"
-msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
+msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %s"
#: config/enum.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid enum value: %ld"
-msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
+msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %ld"
#: config/helpers.c:340 config/set.c:109 config/set.c:454 config/set.c:601
#: config/set.c:677 config/set.c:797 main.c:684 parse/set.c:119 parse/set.c:179
#: parse/set.c:228 parse/set.c:262 parse/set.c:325 parse/set.c:366
#: parse/set.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "%s: nekonata variablo"
+msgstr "Nekonata opcio %s"
#: config/long.c:58 config/long.c:157 config/long.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid long: %s"
-msgstr "Nevalida monato: %s"
+msgstr "Nevalida longo: %s"
#: config/long.c:64 config/long.c:118 config/long.c:164 config/long.c:202
#: config/number.c:97 config/number.c:157 config/number.c:209
#: config/number.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s may not be negative"
-msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
+msgstr "Opcio %s ne rajtas esti negativa"
#: config/number.c:85 config/number.c:196 config/number.c:237
#: expando/node_conddate.c:242 expando/node_expando.c:179
#: expando/node_expando.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number: %s"
-msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
+msgstr "Nevalida nombro: %s"
#: config/number.c:91 config/number.c:203 config/number.c:244
#, c-format
msgid "Number is too big: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nombro tro grandas: %s"
#: config/number.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number: %ld"
-msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
+msgstr "Nevalida nombro: %ld"
+# KB - 'quad' estas agordaĵo kun kvar eblaj valoroj ('yes', 'no', 'ask-yes', +# 'ask-no'). Mi ne certas kiel traduki tion, do mi uzas la vorton 'kvarvalora' +# (havanta kvar valorojn), malgraŭ 'kvarvalora valoro' ŝajnas stranga. Ŝajnas
+# ke aliaj lingvoj tute ne tradukas ĝin.
#: config/quad.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid quad value: %s"
-msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
+msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %s"
#: config/quad.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid quad value: %ld"
-msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
+msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %ld"
#: config/set.c:261 config/set.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s has an invalid type %d"
-msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'"
+msgstr "Agordaĵo %s havas nevalidan tipon %d"
#. L10N: e.g. Type 'boolean' doesn't support operation '+='
#: config/set.c:929 config/set.c:988
#, c-format
msgid "Type '%s' doesn't support operation '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo '%s' ne komprenas operacion '%s'"
#: config/sort.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid sort name: %s"
-msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
+msgstr "Nevalida nomo de ordigo: %s"
#: config/sort.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid sort type: %ld"
-msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
+msgstr "Nevalida tipo de ordigo: %ld"
#: conn/accountcmd.c:80
#, c-format
msgid "Line is malformed: expected <key: val>, got <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Linio estas misformita: <ŝlosilo: valoro> atendita, <%s> ricevita"
#: conn/accountcmd.c:120
#, c-format
msgid "Unhandled key in line <%s: %s>"
-msgstr ""
+msgstr "Netraktita ŝlosilo en linio <%s: %s>"
#: conn/accountcmd.c:141
msgid "Unable to run account command"
-msgstr ""
+msgstr "En eblas plenumi la komandon account"
#. L10N: Example: Username at myhost.com
#: conn/connaccount.c:80
@@ -1544,22 +1516,21 @@
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#: conn/connaccount.c:212
-#, fuzzy
msgid "No OAUTH refresh command defined"
-msgstr "Demandokomando ne difinita"
+msgstr "Neniu refreŝiga komando por OAUTH difinita"
#: conn/connaccount.c:220
msgid "Unable to run refresh command"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas plenumi refreŝigan komandon"
#: conn/connaccount.c:235
msgid "Command returned empty string"
-msgstr ""
+msgstr "Komando redonis malplenan ĉenan"
#: conn/connaccount.c:242
#, c-format
msgid "OAUTH token is too big: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Ĵetono de OAUTH tro grandas: %ld"
#: conn/dlg_verifycert.c:204
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
@@ -1635,9 +1606,8 @@
msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
#: conn/gnutls.c:491 conn/openssl.c:896
-#, fuzzy
msgid "Untrusted server certificate"
-msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
+msgstr "Nefidinda servila atestilo"
#: conn/gnutls.c:509 conn/openssl.c:903
msgid "This certificate belongs to:"
@@ -1829,7 +1799,7 @@
msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
#: conn/raw.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s has been aborted"
msgstr "Konekto al %s fermita"
@@ -1886,8 +1856,8 @@
#, c-format
msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitoko"
+msgstr[1] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitokoj"
#: copy.c:831
msgid "No decryption engine available for message"
@@ -1918,7 +1888,7 @@
#: editmsg.c:176
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaĝo de nurlega leterkesto modifita! Ignorataj ŝanĝoj."
#: editmsg.c:192
#, c-format
@@ -1933,36 +1903,35 @@
#: editor/window.c:52
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleta"
#: editor/window.c:53
msgid "Hist Up"
-msgstr ""
+msgstr "Historio supren"
#: editor/window.c:54
msgid "Hist Down"
-msgstr ""
+msgstr "Historio malsupren"
#: editor/window.c:55
-#, fuzzy
msgid "Hist Search"
-msgstr "Serĉi"
+msgstr "Serĉi Historion"
#: editor/window.c:56
msgid "Begin Line"
-msgstr ""
+msgstr "Komenci Linion"
#: editor/window.c:57
msgid "End Line"
-msgstr ""
+msgstr "Fini Linion"
#: editor/window.c:58
msgid "Kill Line"
-msgstr ""
+msgstr "Finigi Linion"
#: editor/window.c:59
msgid "Kill Word"
-msgstr ""
+msgstr "Finigi Vorton"
#. L10N: $reply_regex default format
#.
@@ -1985,7 +1954,7 @@
#. testing, so be sure to test with $header_cache unset.
#: email/config.c:65
msgid "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"
-msgstr ""
+msgstr "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"
#: email/parse.c:1593
msgid "multipart message has no boundary parameter"
@@ -1999,19 +1968,21 @@
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordigas poŝtfakon..."
+# KB - Ŝajne NeoMutt ne povas trakti neaskiajn signojn, do la signo ne povas +# esti 'ĉ'.
#. L10N: The compose menu autocrypt prompt.
#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
#. (c)lear sets cleartext.
#. (a)utomatic defers to the recommendation.
#: envelope/functions.c:69
msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?"
-msgstr ""
+msgstr "Autocrypt: ĉ(i)frita, (n)eĉifrita, (a)ŭtomata."
#. L10N: The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
#: envelope/functions.c:75
msgid "eca"
-msgstr "cka"
+msgstr "ina"
#: envelope/functions.c:325
msgid "No PGP backend configured"
@@ -2087,23 +2058,21 @@
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: envelope/window.c:121
msgid "Newsgroups: "
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵgrupoj: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: envelope/window.c:123
-#, fuzzy
msgid "Followup-To: "
-msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
+msgstr "Respondi grupe al: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: envelope/window.c:125
-#, fuzzy
msgid "X-Comment-To: "
-msgstr "redakti la kampon Reply-To"
+msgstr "Komenti al: "
#: envelope/window.c:126
msgid "Headers: "
-msgstr ""
+msgstr "Ĉapoj: "
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
#. This is displayed when Autocrypt is turned off.
@@ -2191,53 +2160,53 @@
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgid_plural "(+%d more)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(+%d plia)"
+msgstr[1] "(+%d pliaj)"
#. L10N: e.g. "Option index_format:" plus an error message
#: expando/config_type.c:85 expando/config_type.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: "
-msgstr "Parametroj de la tradukaĵo:"
+msgstr "Opcio %s: "
#. L10N: The 'ymwdHM' should not be translated
#: expando/node_conddate.c:256
#, c-format
msgid "Invalid time period: '%c', must be one of 'ymwdHM'"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida tempoperiodo: '%c' devas esti unu el 'ymwdHM'"
#. L10N: Expando is missing a terminator character
#. e.g. "%[..." is missing the final ']'
#: expando/node_condition.c:188 expando/node_condition.c:232
#, c-format
msgid "Conditional expando is missing '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "En kondiĉan ekspando mankas '%c'"
#. L10N: e.g. "Unknown expando: %Q"
#: expando/node_expando.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown expando: %%%.1s"
-msgstr "%s: nekonata variablo"
+msgstr "Nekonata ekspando: %%%.1s"
#. L10N: Expando is missing a terminator character
#. e.g. "%[..." is missing the final ']'
#: expando/node_expando.c:366
#, c-format
msgid "Expando is missing terminator: '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "En ekspando finigilo mankas: '%c'"
#. L10N: Padding expandos, %* %> %|, don't use formatting, e.g. %-30x
#: expando/node_padding.c:242
#, c-format
msgid "Padding cannot be formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas formati remburon"
#. L10N: Conditional Expandos can only depend on other Expandos
#. e.g. "%<X?apple>" displays "apple" if "%X" is true.
#: expando/node_padding.c:252
#, c-format
msgid "Padding cannot be used as a condition"
-msgstr ""
+msgstr "Remburo ne povas esti uzata kiel kondiĉo"
#: external.c:109 recvcmd.c:185 recvcmd.c:197
msgid "Warning: message contains no From: header"
@@ -2256,25 +2225,23 @@
msgstr "Eraro dum analizo de adreso"
#: external.c:143 recvcmd.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bounce message to %s?"
msgid_plural "Bounce messages to %s?"
-msgstr[0] "Redirekti mesaĝon al %s?"
-msgstr[1] "Redirekti mesaĝojn al %s?"
+msgstr[0] "Ĉu revenigi mesaĝon al %s?"
+msgstr[1] "Ĉu revenigi mesaĝojn al %s?"
#: external.c:149 recvcmd.c:246
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced"
msgid_plural "Messages not bounced"
-msgstr[0] "Mesaĝo ne redirektita"
-msgstr[1] "Mesaĝo ne redirektita"
+msgstr[0] "Mesaĝo ne reveninta"
+msgstr[1] "Mesaĝoj ne revenintaj"
#: external.c:175 recvcmd.c:273
-#, fuzzy
msgid "Message bounced"
msgid_plural "Messages bounced"
-msgstr[0] "Mesaĝo redirektita"
-msgstr[1] "Mesaĝo redirektita"
+msgstr[0] "Mesaĝo reveninta"
+msgstr[1] "Mesaĝoj revenintaj"
#: external.c:309 external.c:355 external.c:375
msgid "Can't create filter process"
@@ -2295,18 +2262,16 @@
msgstr[1] "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
#: external.c:462
-#, fuzzy
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
-msgstr[0] "Mesaĝo presita"
-msgstr[1] "Mesaĝo presita"
+msgstr[0] "Mesaĝo printita"
+msgstr[1] "Mesaĝoj printitaj"
#: external.c:466
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
-msgstr[0] "Ne eblis presi mesaĝon"
-msgstr[1] "Ne eblis presi mesaĝon"
+msgstr[0] "Ne eblis printi mesaĝon"
+msgstr[1] "Ne eblis printi mesaĝojn"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: external.c:482
@@ -2333,34 +2298,28 @@
msgstr "Kopias markitajn mesaĝojn..."
#: external.c:808
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
-msgstr "Kopii markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Kopii markitajn al leterkesto"
#: external.c:808
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
-msgstr "Kopii al poŝtfako"
+msgstr "Kopii al leterkesto"
#: external.c:811
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Malĉifrita kopii markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Malĉifre kopii markitajn al leterkesto"
#: external.c:812
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
-msgstr "Malĉifrita kopii al poŝtfako"
+msgstr "Malĉifre kopii al leterkesto"
#: external.c:815
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Malkodita kopii markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Malkode kopii markitajn al leterkesto"
#: external.c:816
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
-msgstr "Malkodita kopii al poŝtfako"
+msgstr "Malkode kopii al leterkesto"
#. L10N: Progress meter message when saving tagged messages
#: external.c:823
@@ -2368,34 +2327,28 @@
msgstr "Skribas markitajn mesaĝojn..."
#: external.c:827
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr "Skribi markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Skribi markitajn al leterkesto"
#: external.c:827
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
-msgstr "Skribi al poŝtfako"
+msgstr "Skribi al leterkesto"
#: external.c:830
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
-msgstr "Malĉifrita skribi markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Malĉifre skribi markitajn al leterkesto"
#: external.c:831
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
-msgstr "Malĉifrita skribi al poŝtfako"
+msgstr "Malĉifre skribi al leterkesto"
#: external.c:834
-#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
-msgstr "Malkodita skribi markitajn al poŝtfako"
+msgstr "Malkode skribi markitajn al leterkesto"
#: external.c:835
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
-msgstr "Malkodita skribi al poŝtfako"
+msgstr "Malkode skribi al leterkesto"
#: external.c:878
#, c-format
@@ -2433,12 +2386,12 @@
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s"
#: external.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting"
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; ne konvertiĝas"
#: external.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting"
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; konvertiĝas"
@@ -2457,9 +2410,8 @@
msgstr "Ŝalti flagon"
#: gui/curs_lib.c:141 index/functions.c:766
-#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
-msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?"
+msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribo?"
#: gui/curs_lib.c:194
msgid "Press any key to continue..."
@@ -2469,10 +2421,12 @@
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "
+# KB - Mi supozas ke 'keys' temas pri klavaraj klavoj ne pri ŝlosiloj por
+# ĉifrado.
#: gui/curs_lib.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter keys (%s to abort): "
-msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
+msgstr "Enmetu klavojn (%s por nuligi): "
#: gui/curs_lib.c:565
#, c-format
@@ -2482,23 +2436,20 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_FILE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_file>
#: gui/opcodes.h:43
-#, fuzzy
msgid "attach files to this message"
-msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
+msgstr "aldoni dosierojn al ĉi tiu mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
#: gui/opcodes.h:46
-#, fuzzy
msgid "attach messages to this message"
-msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
+msgstr "aldoni mesaĝojn al ĉi tiu mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_NEWS_MESSAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
#: gui/opcodes.h:49
-#, fuzzy
msgid "attach news articles to this message"
-msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
+msgstr "aldoni novaĵajn artikolojn al ĉi tiu mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_COLLAPSE
#. Attach Dialog: <op_attachment_collapse>
@@ -2521,9 +2472,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_CONTENT_ID
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_content_id>
#: gui/opcodes.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the 'Content-ID' of the attachment"
-msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
+msgstr "redakti la identigilo de la kunsendaĵo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_DESCRIPTION
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_description>
@@ -2540,9 +2490,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_LANGUAGE
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_language>
#: gui/opcodes.h:70
-#, fuzzy
msgid "edit the 'Content-Language' of the attachment"
-msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
+msgstr "redakti la lingvon de la kunsendaĵo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_MIME
#. Compose Dialog: <op_attachment_edit_mime>
@@ -2574,34 +2523,31 @@
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_alts>
#: gui/opcodes.h:87
msgid "group tagged attachments as 'multipart/alternative'"
-msgstr ""
+msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/alternative'"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_LINGUAL
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_lingual>
#: gui/opcodes.h:90
msgid "group tagged attachments as 'multipart/multilingual'"
-msgstr ""
+msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/multilingual'"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_RELATED
#. Compose Dialog: <op_attachment_group_related>
#: gui/opcodes.h:93
-#, fuzzy
msgid "group tagged attachments as 'multipart/related'"
-msgstr "Parto skribita"
+msgstr "grupo markis kunsendaĵojn per 'multipalt/related'"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_DOWN
#. Compose Dialog: <op_attachment_move_down>
#: gui/opcodes.h:96
-#, fuzzy
msgid "move an attachment down in the attachment list"
-msgstr "Sendi parton kun nomo: "
+msgstr "movi kunsendaĵon malsupren en al kunsendaĵa listo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_UP
#. Compose Dialog: <op_attachment_move_up>
#: gui/opcodes.h:99
-#, fuzzy
msgid "move an attachment up in the attachment list"
-msgstr "Sendi parton kun nomo: "
+msgstr "movi kunsendaĵon supren en al kunsendaĵa listo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_NEW_MIME
#. Compose Dialog: <op_attachment_new_mime>
@@ -2675,7 +2621,7 @@
#. Compose Dialog: <op_attachment_ungroup>
#: gui/opcodes.h:130
msgid "ungroup 'multipart' attachment"
-msgstr ""
+msgstr "elgrupigi 'multipart'-kunsendaĵon"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_UPDATE_ENCODING
#. Compose Dialog: <op_attachment_update_encoding>
@@ -2714,16 +2660,14 @@
#. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_DOWN
#. Compose Dialog: <op_preview_page_down>
#: gui/opcodes.h:152
-#, fuzzy
msgid "show the next page of the message"
-msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
+msgstr "montri la sekvan paĝon de la mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_UP
#. Compose Dialog: <op_preview_page_up>
#: gui/opcodes.h:155
-#, fuzzy
msgid "show the previous page of the message"
-msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
+msgstr "montri la antaŭan paĝon de la mesaĝo"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)