• Bug#1105901: unblock: neomutt/20250510+dfsg-2 (3/10)

    From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to All on Fri May 16 22:20:01 2025
    [continued from previous message]

    msgid "No files match the file mask"
    @@ -795,9 +785,8 @@
    msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"

    #: browser/functions.c:493
    -#, fuzzy
    msgid "Can't delete currently selected mailbox"
    -msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero"
    +msgstr "Ne eblas forigi la nune elektitan leterkeston"

    #: browser/functions.c:497
    #, c-format
    @@ -826,30 +815,28 @@

    #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
    #: browser/functions.c:880
    -#, fuzzy
    msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
    -msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi?" +msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro, aŭ (n)e ordigi?"

    #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
    #: browser/functions.c:882
    -#, fuzzy
    msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
    -msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigi?"
    +msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, (p)riskribo, n(o)mbro aŭ (n)e ordigi?"

    #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
    #: browser/functions.c:884
    msgid "dazecwn"
    -msgstr ""
    +msgstr "dagpon"

    #: browser/functions.c:950
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Subscribe pattern: "
    -msgstr "Abonas %s"
    +msgstr "Abona ŝablono: "

    #: browser/functions.c:952
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unsubscribe pattern: "
    -msgstr "Malabonis %s"
    +msgstr "Malabona ŝablono: "

    #: color/command.c:154 color/command.c:295 color/parse_color.c:288
    #: color/parse_color.c:313 color/parse_color.c:333 commands.c:380
    @@ -870,12 +857,12 @@
    #: color/command.c:320
    #, c-format
    msgid "Direct colors support not compiled in: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rekta regado de koloroj ne estis enkompilumita: %s"

    #: color/command.c:327
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Direct colors support disabled: %s"
    -msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
    +msgstr "Regado de rektaj koloroj estas malŝaltita: %s"

    #: color/command.c:334 color/parse_color.c:188 color/parse_color.c:227
    #, c-format
    @@ -891,35 +878,35 @@
    msgstr "%s: tro da argumentoj"

    #: color/command.c:383
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s: invalid number: %s"
    -msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
    +msgstr "%s: nevalida cifero: %s"

    #: color/curses.c:98
    #, c-format
    msgid "Too many colors: %d / %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tro da koloroj: %d / %d"

    #: color/dump.c:231
    msgid "# Quoted Colors\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "# Cititaj Koloroj\n"

    #: color/dump.c:277
    #, c-format
    msgid "# Regex Color %s\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "# Regulesprima koloro %s\n"

    #: color/dump.c:323
    msgid "# Simple Colors\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "# Simplaj koloroj\n"

    #: color/dump.c:357
    msgid "# Compose Colors\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "# Komponaj koloroj\n"

    #: color/dump.c:406
    msgid "# Status Colors\n"
    -msgstr ""
    +msgstr "# Stataj koloroj\n"

    #. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
    #: color/dump.c:460 commands.c:897 commands.c:959 commands.c:1645
    @@ -949,12 +936,12 @@
    #: commands.c:243
    #, c-format
    msgid "Error: Can't build path of '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eraro: ne povas konstrui vojon de '%s'"

    #: commands.c:256
    #, c-format
    msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eraro: Cikla fontado de agordodosiero '%s'"

    #: commands.c:336
    #, c-format
    @@ -967,11 +954,11 @@
    msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"

    #: commands.c:345
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "source: %d warning in %s"
    msgid_plural "source: %d warnings in %s"
    -msgstr[0] "source: eraroj en %s"
    -msgstr[1] "source: eraroj en %s"
    +msgstr[0] "source: %d averto en %s"
    +msgstr[1] "source: %d avertoj en %s"

    #: commands.c:467
    #, c-format
    @@ -986,7 +973,7 @@
    #: commands.c:571
    #, c-format
    msgid "Error: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eraro: %s"

    #: commands.c:856
    msgid "invalid header field"
    @@ -995,11 +982,11 @@
    #: commands.c:997 commands.c:1011 parse/set.c:550
    #, c-format
    msgid "Can't query option with the '%s' command"
    -msgstr ""
    +msgstr "En povas mendi opcion per la komando '%s'"

    #: commands.c:1017 parse/set.c:544
    msgid "Can't use a prefix when querying a variable"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne povas uzi prefikson dum mendi variablon"

    #: commands.c:1049 commands.c:1057
    #, c-format
    @@ -1012,9 +999,9 @@
    msgstr "source: eraro ĉe %s"

    #: commands.c:1106
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "source: file %s could not be sourced"
    -msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
    +msgstr "source: dosiero '%s' estas nefontebla"

    #: commands.c:1276 imap/imap.c:1261
    #, c-format
    @@ -1022,39 +1009,38 @@
    msgstr "Abonas %s"

    #: commands.c:1280
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Could not subscribe to %s"
    -msgstr "Abonas %s"
    +msgstr "Ne eblas ekaboni al %s"

    #: commands.c:1288 commands.c:1624
    -#, fuzzy
    msgid "No folder specified"
    -msgstr "Temlinio ne specifita."
    +msgstr "Neniu dosiero specifita"

    #: commands.c:1322
    #, c-format
    msgid "tag format '%s' already registered as '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "etikeda formato '%s' jam registrita kiel '%s'"

    #: commands.c:1364
    #, c-format
    msgid "tag transform '%s' already registered as '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "etikeda aliformigo '%s' jam registrita kiel '%s'"

    #: commands.c:1612 imap/imap.c:1263
    #, c-format
    msgid "Unsubscribed from %s"
    -msgstr "Malabonis %s"
    +msgstr "Malabonis de %s"

    #: commands.c:1616
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Could not unsubscribe from %s"
    -msgstr "Malabonis %s"
    +msgstr "Ne eblis malaboni de %s"

    #: compmbox/compress.c:218
    #, c-format
    msgid "Expando parse error: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Analiza eraro de ekspando: %s"

    #: compmbox/compress.c:347 compmbox/compress.c:478
    #, c-format
    @@ -1111,7 +1097,7 @@
    #. L10N: $compose_format default format
    #: compose/config.c:71
    msgid "-- NeoMutt: Compose [Approx. msg size: %l Atts: %a]%>-"
    -msgstr ""
    +msgstr "-- NeoMutt: Kompono [Proksimume grando: %l Ecoj: %a]%>-"

    #: compose/dlg_compose.c:95 compose/dlg_compose.c:113
    msgid "Send"
    @@ -1145,9 +1131,8 @@
    msgstr "Priskribo"

    #: compose/dlg_compose.c:115
    -#, fuzzy
    msgid "Newsgroups"
    -msgstr "Temlinio ne specifita."
    +msgstr "Novaĵgrupoj"

    #: compose/dlg_compose.c:335
    msgid "-- Attachments"
    @@ -1155,7 +1140,7 @@

    #: compose/dlg_compose.c:337 compose/preview.c:140
    msgid "-- Preview"
    -msgstr ""
    +msgstr "-- Antaŭprezento"

    #: compose/functions.c:224
    msgid "There are no attachments"
    @@ -1188,24 +1173,21 @@
    #. typed. Hitting yes will remove the entry and unlink the file, so
    #. it's worth confirming they really meant to do it.
    #: compose/functions.c:360
    -#, fuzzy
    msgid "Really delete the main message?"
    -msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
    +msgstr "Ĉu vere forviŝi la ĉefmesaĝon?"

    #: compose/functions.c:377 compose/functions.c:569
    -#, fuzzy
    msgid "Can't leave group with only one attachment"
    -msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton"
    +msgstr "Ne eblas meti nur unu kunsendaĵon en grupon"

    #: compose/functions.c:537 compose/functions.c:551
    msgid "Attachments to be grouped must have the same parent"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupigotaj kunsendaĵoj devas havi la saman patron"

    #: compose/functions.c:758
    -#, fuzzy
    msgid "Attaching selected file..."
    msgid_plural "Attaching selected files..."
    -msgstr[0] "Aldonas la elektitajn dosierojn..."
    +msgstr[0] "Aldonas la elektitan dosieron..."
    msgstr[1] "Aldonas la elektitajn dosierojn..."

    #: compose/functions.c:778
    @@ -1218,11 +1200,10 @@
    msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"

    #: compose/functions.c:840
    -#, fuzzy
    msgid "Open newsgroup to attach message from"
    -msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
    +msgstr "Malfermu novaĵgrupon por aldoni mesaĝon el ĝi"

    -#: compose/functions.c:893 main.c:1747
    +#: compose/functions.c:893 main.c:1749
    #, c-format
    msgid "Unable to open mailbox %s"
    msgstr "Ne eblas malfermi poŝtfakon %s"
    @@ -1241,7 +1222,7 @@

    #: compose/functions.c:1048
    msgid "Content-ID can only contain the characters: -.0-9@A-Z_a-z"
    -msgstr ""
    +msgstr "Content-ID povas enhavi nur la signojn: -.0-9@A-Z_a-z"

    #: compose/functions.c:1127
    msgid "Invalid encoding"
    @@ -1249,52 +1230,47 @@

    #: compose/functions.c:1164
    msgid "Empty 'Content-Language'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malplena 'Content-Languge'"

    #: compose/functions.c:1227
    -#, fuzzy
    msgid "Can't filter multipart attachments"
    -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
    +msgstr "Ne eblas filtri plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1262
    -#, fuzzy
    msgid "Can't get multipart attachments"
    -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
    +msgstr "Ne eblas atingi plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1284
    msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupigo de 'alternatives' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

    #: compose/functions.c:1298
    msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupigo de 'multilingual' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

    #: compose/functions.c:1310
    msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?"
    -msgstr ""
    +msgstr "'Por ne ĉiuj partoj 'Content-Language' estas agordata. Ĉu daŭrigi?"

    #: compose/functions.c:1313
    -#, fuzzy
    msgid "Not sending this message"
    -msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo"
    +msgstr "Ne sendas tiun mesaĝon"

    #: compose/functions.c:1328
    msgid "Grouping 'related' requires at least 2 tagged messages"
    -msgstr ""
    +msgstr "Grupigo de 'related' postulas minimume du markitajn mesaĝojn"

    #: compose/functions.c:1361 compose/functions.c:1380
    -#, fuzzy
    msgid "Attachment is already at bottom"
    -msgstr "Parto filtrita"
    +msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe malsupro"

    #: compose/functions.c:1367 compose/functions.c:1421
    msgid "Attachment can't be moved out of group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas movi kunsendaĵon el la grupo"

    #: compose/functions.c:1416
    -#, fuzzy
    msgid "Attachment is already at top"
    -msgstr "Parto skribita"
    +msgstr "Kunsendaĵo jam estas ĉe supro"

    #: compose/functions.c:1449
    msgid "New file: "
    @@ -1315,23 +1291,20 @@
    msgstr "Ne eblas krei dosieron %s"

    #: compose/functions.c:1491
    -#, fuzzy
    msgid "Error attaching file"
    -msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon"
    +msgstr "Malsukcesis aldoni dosieron"

    #: compose/functions.c:1533
    -#, fuzzy
    msgid "Can't print multipart attachments"
    -msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
    +msgstr "Ne eblas printi plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1559
    msgid "Send attachment with name: "
    msgstr "Sendi parton kun nomo: "

    #: compose/functions.c:1584
    -#, fuzzy
    msgid "Can't save multipart attachments"
    -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
    +msgstr "Ne eblas konservi plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1620
    msgid "Recoding only affects text attachments"
    @@ -1346,9 +1319,8 @@
    msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita"

    #: compose/functions.c:1656
    -#, fuzzy
    msgid "Attachment is not 'multipart'"
    -msgstr "Parto skribita"
    +msgstr "Kunsendaĵo ne estas plurparta"

    #: compose/functions.c:1772 send/send.c:2674
    #, c-format
    @@ -1356,14 +1328,12 @@
    msgstr "Malbona IDN en '%s': '%s'"

    #: compose/functions.c:1805
    -#, fuzzy
    msgid "Can't edit multipart attachments"
    -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
    +msgstr "Ne eblas redakti plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1886
    -#, fuzzy
    msgid "Can't rename multipart attachments"
    -msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn"
    +msgstr "Ne eblas alinomi plurpartajn kunsendaĵojn"

    #: compose/functions.c:1893
    msgid "Rename to: "
    @@ -1394,139 +1364,141 @@
    msgstr "Mesaĝo skribita"

    #: compose/functions.c:2045
    -#, fuzzy
    msgid "Save (postpone) draft message?"
    -msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
    +msgstr "Ĉu prokrasti malneton?"

    #: compose/preview.c:145
    msgid "Only inline attachments with content-type text/* can be previewed" -msgstr ""
    +msgstr "Nur entekstaj kunsendaĵoj kun enhavtipo text/* estas antaŭprezenteblaj"

    #: compose/preview.c:153
    msgid "Email too large to preview"
    -msgstr ""
    +msgstr "Retpoŝtaĵo tro grando por antaŭprezenti ĝin"

    #: compose/preview.c:199
    -#, fuzzy
    msgid "Failed to move cursor!"
    -msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
    +msgstr "Malsukcesis movi kursoron!"

    #: compose/preview.c:223
    #, c-format
    msgid "-- Preview (%.0f%%)"
    -msgstr ""
    +msgstr "-- Antaŭprezento (%.0f%%)"

    #: config/bool.c:76
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid boolean value: %s"
    -msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
    +msgstr "Nevalida bulea valoro: %s"

    #: config/bool.c:133
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid boolean value: %ld"
    -msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
    +msgstr "Nevalida bulea valoro: %ld"

    #: config/charset.c:54
    msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
    -msgstr ""
    +msgstr "'charset' devas enteni la nomon de ĝuste unu signaro"

    #: config/charset.c:70 config/charset.c:101 hcache/config.c:55
    #: hcache/config.c:78 hcache/config.c:103 mutt_config.c:121
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid value for option %s: %s"
    msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""

    #: config/enum.c:58
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid enum value: %s"
    -msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
    +msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %s"

    #: config/enum.c:128
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid enum value: %ld"
    -msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
    +msgstr "Nevalida enumeracia valoro: %ld"

    #: config/helpers.c:340 config/set.c:109 config/set.c:454 config/set.c:601
    #: config/set.c:677 config/set.c:797 main.c:684 parse/set.c:119 parse/set.c:179
    #: parse/set.c:228 parse/set.c:262 parse/set.c:325 parse/set.c:366
    #: parse/set.c:433
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unknown option %s"
    -msgstr "%s: nekonata variablo"
    +msgstr "Nekonata opcio %s"

    #: config/long.c:58 config/long.c:157 config/long.c:195
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid long: %s"
    -msgstr "Nevalida monato: %s"
    +msgstr "Nevalida longo: %s"

    #: config/long.c:64 config/long.c:118 config/long.c:164 config/long.c:202
    #: config/number.c:97 config/number.c:157 config/number.c:209
    #: config/number.c:250
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Option %s may not be negative"
    -msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
    +msgstr "Opcio %s ne rajtas esti negativa"

    #: config/number.c:85 config/number.c:196 config/number.c:237
    #: expando/node_conddate.c:242 expando/node_expando.c:179
    #: expando/node_expando.c:202
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid number: %s"
    -msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
    +msgstr "Nevalida nombro: %s"

    #: config/number.c:91 config/number.c:203 config/number.c:244
    #, c-format
    msgid "Number is too big: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nombro tro grandas: %s"

    #: config/number.c:151
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid number: %ld"
    -msgstr "Eraro: score: nevalida nombro"
    +msgstr "Nevalida nombro: %ld"

    +# KB - 'quad' estas agordaĵo kun kvar eblaj valoroj ('yes', 'no', 'ask-yes', +# 'ask-no'). Mi ne certas kiel traduki tion, do mi uzas la vorton 'kvarvalora' +# (havanta kvar valorojn), malgraŭ 'kvarvalora valoro' ŝajnas stranga. Ŝajnas
    +# ke aliaj lingvoj tute ne tradukas ĝin.
    #: config/quad.c:79
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid quad value: %s"
    -msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
    +msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %s"

    #: config/quad.c:139
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid quad value: %ld"
    -msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\""
    +msgstr "Nevalida kvarvalora valoro: %ld"

    #: config/set.c:261 config/set.c:877
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Option %s has an invalid type %d"
    -msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'"
    +msgstr "Agordaĵo %s havas nevalidan tipon %d"

    #. L10N: e.g. Type 'boolean' doesn't support operation '+='
    #: config/set.c:929 config/set.c:988
    #, c-format
    msgid "Type '%s' doesn't support operation '%s'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tipo '%s' ne komprenas operacion '%s'"

    #: config/sort.c:88
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid sort name: %s"
    -msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
    +msgstr "Nevalida nomo de ordigo: %s"

    #: config/sort.c:165
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Invalid sort type: %ld"
    -msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
    +msgstr "Nevalida tipo de ordigo: %ld"

    #: conn/accountcmd.c:80
    #, c-format
    msgid "Line is malformed: expected <key: val>, got <%s>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Linio estas misformita: <ŝlosilo: valoro> atendita, <%s> ricevita"

    #: conn/accountcmd.c:120
    #, c-format
    msgid "Unhandled key in line <%s: %s>"
    -msgstr ""
    +msgstr "Netraktita ŝlosilo en linio <%s: %s>"

    #: conn/accountcmd.c:141
    msgid "Unable to run account command"
    -msgstr ""
    +msgstr "En eblas plenumi la komandon account"

    #. L10N: Example: Username at myhost.com
    #: conn/connaccount.c:80
    @@ -1544,22 +1516,21 @@
    #. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
    #. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
    #: conn/connaccount.c:212
    -#, fuzzy
    msgid "No OAUTH refresh command defined"
    -msgstr "Demandokomando ne difinita"
    +msgstr "Neniu refreŝiga komando por OAUTH difinita"

    #: conn/connaccount.c:220
    msgid "Unable to run refresh command"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas plenumi refreŝigan komandon"

    #: conn/connaccount.c:235
    msgid "Command returned empty string"
    -msgstr ""
    +msgstr "Komando redonis malplenan ĉenan"

    #: conn/connaccount.c:242
    #, c-format
    msgid "OAUTH token is too big: %ld"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ĵetono de OAUTH tro grandas: %ld"

    #: conn/dlg_verifycert.c:204
    msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
    @@ -1635,9 +1606,8 @@
    msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"

    #: conn/gnutls.c:491 conn/openssl.c:896
    -#, fuzzy
    msgid "Untrusted server certificate"
    -msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon"
    +msgstr "Nefidinda servila atestilo"

    #: conn/gnutls.c:509 conn/openssl.c:903
    msgid "This certificate belongs to:"
    @@ -1829,7 +1799,7 @@
    msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"

    #: conn/raw.c:314
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Connection to %s has been aborted"
    msgstr "Konekto al %s fermita"

    @@ -1886,8 +1856,8 @@
    #, c-format
    msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
    msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitoko"
    +msgstr[1] "La kalkulo de la longo malpravis de %ld bitokoj"

    #: copy.c:831
    msgid "No decryption engine available for message"
    @@ -1918,7 +1888,7 @@

    #: editmsg.c:176
    msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesaĝo de nurlega leterkesto modifita! Ignorataj ŝanĝoj."

    #: editmsg.c:192
    #, c-format
    @@ -1933,36 +1903,35 @@

    #: editor/window.c:52
    msgid "Complete"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kompleta"

    #: editor/window.c:53
    msgid "Hist Up"
    -msgstr ""
    +msgstr "Historio supren"

    #: editor/window.c:54
    msgid "Hist Down"
    -msgstr ""
    +msgstr "Historio malsupren"

    #: editor/window.c:55
    -#, fuzzy
    msgid "Hist Search"
    -msgstr "Serĉi"
    +msgstr "Serĉi Historion"

    #: editor/window.c:56
    msgid "Begin Line"
    -msgstr ""
    +msgstr "Komenci Linion"

    #: editor/window.c:57
    msgid "End Line"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fini Linion"

    #: editor/window.c:58
    msgid "Kill Line"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finigi Linion"

    #: editor/window.c:59
    msgid "Kill Word"
    -msgstr ""
    +msgstr "Finigi Vorton"

    #. L10N: $reply_regex default format
    #.
    @@ -1985,7 +1954,7 @@
    #. testing, so be sure to test with $header_cache unset.
    #: email/config.c:65
    msgid "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"
    -msgstr ""
    +msgstr "^((re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*)*"

    #: email/parse.c:1593
    msgid "multipart message has no boundary parameter"
    @@ -1999,19 +1968,21 @@
    msgid "Sorting mailbox..."
    msgstr "Ordigas poŝtfakon..."

    +# KB - Ŝajne NeoMutt ne povas trakti neaskiajn signojn, do la signo ne povas +# esti 'ĉ'.
    #. L10N: The compose menu autocrypt prompt.
    #. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
    #. (c)lear sets cleartext.
    #. (a)utomatic defers to the recommendation.
    #: envelope/functions.c:69
    msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autocrypt: ĉ(i)frita, (n)eĉifrita, (a)ŭtomata."

    #. L10N: The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
    #. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
    #: envelope/functions.c:75
    msgid "eca"
    -msgstr "cka"
    +msgstr "ina"

    #: envelope/functions.c:325
    msgid "No PGP backend configured"
    @@ -2087,23 +2058,21 @@
    #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    #: envelope/window.c:121
    msgid "Newsgroups: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Novaĵgrupoj: "

    #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    #: envelope/window.c:123
    -#, fuzzy
    msgid "Followup-To: "
    -msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
    +msgstr "Respondi grupe al: "

    #. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
    #: envelope/window.c:125
    -#, fuzzy
    msgid "X-Comment-To: "
    -msgstr "redakti la kampon Reply-To"
    +msgstr "Komenti al: "

    #: envelope/window.c:126
    msgid "Headers: "
    -msgstr ""
    +msgstr "Ĉapoj: "

    #. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
    #. This is displayed when Autocrypt is turned off.
    @@ -2191,53 +2160,53 @@
    #, c-format
    msgid "(+%d more)"
    msgid_plural "(+%d more)"
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "(+%d plia)"
    +msgstr[1] "(+%d pliaj)"

    #. L10N: e.g. "Option index_format:" plus an error message
    #: expando/config_type.c:85 expando/config_type.c:247
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Option %s: "
    -msgstr "Parametroj de la tradukaĵo:"
    +msgstr "Opcio %s: "

    #. L10N: The 'ymwdHM' should not be translated
    #: expando/node_conddate.c:256
    #, c-format
    msgid "Invalid time period: '%c', must be one of 'ymwdHM'"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nevalida tempoperiodo: '%c' devas esti unu el 'ymwdHM'"

    #. L10N: Expando is missing a terminator character
    #. e.g. "%[..." is missing the final ']'
    #: expando/node_condition.c:188 expando/node_condition.c:232
    #, c-format
    msgid "Conditional expando is missing '%c'"
    -msgstr ""
    +msgstr "En kondiĉan ekspando mankas '%c'"

    #. L10N: e.g. "Unknown expando: %Q"
    #: expando/node_expando.c:306
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unknown expando: %%%.1s"
    -msgstr "%s: nekonata variablo"
    +msgstr "Nekonata ekspando: %%%.1s"

    #. L10N: Expando is missing a terminator character
    #. e.g. "%[..." is missing the final ']'
    #: expando/node_expando.c:366
    #, c-format
    msgid "Expando is missing terminator: '%c'"
    -msgstr ""
    +msgstr "En ekspando finigilo mankas: '%c'"

    #. L10N: Padding expandos, %* %> %|, don't use formatting, e.g. %-30x
    #: expando/node_padding.c:242
    #, c-format
    msgid "Padding cannot be formatted"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ne eblas formati remburon"

    #. L10N: Conditional Expandos can only depend on other Expandos
    #. e.g. "%<X?apple>" displays "apple" if "%X" is true.
    #: expando/node_padding.c:252
    #, c-format
    msgid "Padding cannot be used as a condition"
    -msgstr ""
    +msgstr "Remburo ne povas esti uzata kiel kondiĉo"

    #: external.c:109 recvcmd.c:185 recvcmd.c:197
    msgid "Warning: message contains no From: header"
    @@ -2256,25 +2225,23 @@
    msgstr "Eraro dum analizo de adreso"

    #: external.c:143 recvcmd.c:240
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Bounce message to %s?"
    msgid_plural "Bounce messages to %s?"
    -msgstr[0] "Redirekti mesaĝon al %s?"
    -msgstr[1] "Redirekti mesaĝojn al %s?"
    +msgstr[0] "Ĉu revenigi mesaĝon al %s?"
    +msgstr[1] "Ĉu revenigi mesaĝojn al %s?"

    #: external.c:149 recvcmd.c:246
    -#, fuzzy
    msgid "Message not bounced"
    msgid_plural "Messages not bounced"
    -msgstr[0] "Mesaĝo ne redirektita"
    -msgstr[1] "Mesaĝo ne redirektita"
    +msgstr[0] "Mesaĝo ne reveninta"
    +msgstr[1] "Mesaĝoj ne revenintaj"

    #: external.c:175 recvcmd.c:273
    -#, fuzzy
    msgid "Message bounced"
    msgid_plural "Messages bounced"
    -msgstr[0] "Mesaĝo redirektita"
    -msgstr[1] "Mesaĝo redirektita"
    +msgstr[0] "Mesaĝo reveninta"
    +msgstr[1] "Mesaĝoj revenintaj"

    #: external.c:309 external.c:355 external.c:375
    msgid "Can't create filter process"
    @@ -2295,18 +2262,16 @@
    msgstr[1] "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"

    #: external.c:462
    -#, fuzzy
    msgid "Message printed"
    msgid_plural "Messages printed"
    -msgstr[0] "Mesaĝo presita"
    -msgstr[1] "Mesaĝo presita"
    +msgstr[0] "Mesaĝo printita"
    +msgstr[1] "Mesaĝoj printitaj"

    #: external.c:466
    -#, fuzzy
    msgid "Message could not be printed"
    msgid_plural "Messages could not be printed"
    -msgstr[0] "Ne eblis presi mesaĝon"
    -msgstr[1] "Ne eblis presi mesaĝon"
    +msgstr[0] "Ne eblis printi mesaĝon"
    +msgstr[1] "Ne eblis printi mesaĝojn"

    #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
    #: external.c:482
    @@ -2333,34 +2298,28 @@
    msgstr "Kopias markitajn mesaĝojn..."

    #: external.c:808
    -#, fuzzy
    msgid "Copy tagged to mailbox"
    -msgstr "Kopii markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Kopii markitajn al leterkesto"

    #: external.c:808
    -#, fuzzy
    msgid "Copy to mailbox"
    -msgstr "Kopii al poŝtfako"
    +msgstr "Kopii al leterkesto"

    #: external.c:811
    -#, fuzzy
    msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
    -msgstr "Malĉifrita kopii markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Malĉifre kopii markitajn al leterkesto"

    #: external.c:812
    -#, fuzzy
    msgid "Decrypt-copy to mailbox"
    -msgstr "Malĉifrita kopii al poŝtfako"
    +msgstr "Malĉifre kopii al leterkesto"

    #: external.c:815
    -#, fuzzy
    msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
    -msgstr "Malkodita kopii markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Malkode kopii markitajn al leterkesto"

    #: external.c:816
    -#, fuzzy
    msgid "Decode-copy to mailbox"
    -msgstr "Malkodita kopii al poŝtfako"
    +msgstr "Malkode kopii al leterkesto"

    #. L10N: Progress meter message when saving tagged messages
    #: external.c:823
    @@ -2368,34 +2327,28 @@
    msgstr "Skribas markitajn mesaĝojn..."

    #: external.c:827
    -#, fuzzy
    msgid "Save tagged to mailbox"
    -msgstr "Skribi markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Skribi markitajn al leterkesto"

    #: external.c:827
    -#, fuzzy
    msgid "Save to mailbox"
    -msgstr "Skribi al poŝtfako"
    +msgstr "Skribi al leterkesto"

    #: external.c:830
    -#, fuzzy
    msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
    -msgstr "Malĉifrita skribi markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Malĉifre skribi markitajn al leterkesto"

    #: external.c:831
    -#, fuzzy
    msgid "Decrypt-save to mailbox"
    -msgstr "Malĉifrita skribi al poŝtfako"
    +msgstr "Malĉifre skribi al leterkesto"

    #: external.c:834
    -#, fuzzy
    msgid "Decode-save tagged to mailbox"
    -msgstr "Malkodita skribi markitajn al poŝtfako"
    +msgstr "Malkode skribi markitajn al leterkesto"

    #: external.c:835
    -#, fuzzy
    msgid "Decode-save to mailbox"
    -msgstr "Malkodita skribi al poŝtfako"
    +msgstr "Malkode skribi al leterkesto"

    #: external.c:878
    #, c-format
    @@ -2433,12 +2386,12 @@
    msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s"

    #: external.c:1134
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Character set changed to %s; not converting"
    msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; ne konvertiĝas"

    #: external.c:1135
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Character set changed to %s; converting"
    msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; konvertiĝas"

    @@ -2457,9 +2410,8 @@
    msgstr "Ŝalti flagon"

    #: gui/curs_lib.c:141 index/functions.c:766
    -#, fuzzy
    msgid "Exit NeoMutt without saving?"
    -msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribi?"
    +msgstr "Eliri el NeoMutt sen skribo?"

    #: gui/curs_lib.c:194
    msgid "Press any key to continue..."
    @@ -2469,10 +2421,12 @@
    msgid " ('?' for list): "
    msgstr " ('?' por listo): "

    +# KB - Mi supozas ke 'keys' temas pri klavaraj klavoj ne pri ŝlosiloj por
    +# ĉifrado.
    #: gui/curs_lib.c:513
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Enter keys (%s to abort): "
    -msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
    +msgstr "Enmetu klavojn (%s por nuligi): "

    #: gui/curs_lib.c:565
    #, c-format
    @@ -2482,23 +2436,20 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_FILE
    #. Compose Dialog: <op_attachment_attach_file>
    #: gui/opcodes.h:43
    -#, fuzzy
    msgid "attach files to this message"
    -msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
    +msgstr "aldoni dosierojn al ĉi tiu mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_MESSAGE
    #. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
    #: gui/opcodes.h:46
    -#, fuzzy
    msgid "attach messages to this message"
    -msgstr "aldoni mesaĝo(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
    +msgstr "aldoni mesaĝojn al ĉi tiu mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_NEWS_MESSAGE
    #. Compose Dialog: <op_attachment_attach_message>
    #: gui/opcodes.h:49
    -#, fuzzy
    msgid "attach news articles to this message"
    -msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaĝo"
    +msgstr "aldoni novaĵajn artikolojn al ĉi tiu mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_COLLAPSE
    #. Attach Dialog: <op_attachment_collapse>
    @@ -2521,9 +2472,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_CONTENT_ID
    #. Compose Dialog: <op_attachment_edit_content_id>
    #: gui/opcodes.h:61
    -#, fuzzy
    msgid "edit the 'Content-ID' of the attachment"
    -msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
    +msgstr "redakti la identigilo de la kunsendaĵo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_DESCRIPTION
    #. Compose Dialog: <op_attachment_edit_description>
    @@ -2540,9 +2490,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_LANGUAGE
    #. Compose Dialog: <op_attachment_edit_language>
    #: gui/opcodes.h:70
    -#, fuzzy
    msgid "edit the 'Content-Language' of the attachment"
    -msgstr "redakti la dosieron aldonotan"
    +msgstr "redakti la lingvon de la kunsendaĵo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_EDIT_MIME
    #. Compose Dialog: <op_attachment_edit_mime>
    @@ -2574,34 +2523,31 @@
    #. Compose Dialog: <op_attachment_group_alts>
    #: gui/opcodes.h:87
    msgid "group tagged attachments as 'multipart/alternative'"
    -msgstr ""
    +msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/alternative'"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_LINGUAL
    #. Compose Dialog: <op_attachment_group_lingual>
    #: gui/opcodes.h:90
    msgid "group tagged attachments as 'multipart/multilingual'"
    -msgstr ""
    +msgstr "grupo markis kunsendaĵojn kiel 'multiplart/multilingual'"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_GROUP_RELATED
    #. Compose Dialog: <op_attachment_group_related>
    #: gui/opcodes.h:93
    -#, fuzzy
    msgid "group tagged attachments as 'multipart/related'"
    -msgstr "Parto skribita"
    +msgstr "grupo markis kunsendaĵojn per 'multipalt/related'"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_DOWN
    #. Compose Dialog: <op_attachment_move_down>
    #: gui/opcodes.h:96
    -#, fuzzy
    msgid "move an attachment down in the attachment list"
    -msgstr "Sendi parton kun nomo: "
    +msgstr "movi kunsendaĵon malsupren en al kunsendaĵa listo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_MOVE_UP
    #. Compose Dialog: <op_attachment_move_up>
    #: gui/opcodes.h:99
    -#, fuzzy
    msgid "move an attachment up in the attachment list"
    -msgstr "Sendi parton kun nomo: "
    +msgstr "movi kunsendaĵon supren en al kunsendaĵa listo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_NEW_MIME
    #. Compose Dialog: <op_attachment_new_mime>
    @@ -2675,7 +2621,7 @@
    #. Compose Dialog: <op_attachment_ungroup>
    #: gui/opcodes.h:130
    msgid "ungroup 'multipart' attachment"
    -msgstr ""
    +msgstr "elgrupigi 'multipart'-kunsendaĵon"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_UPDATE_ENCODING
    #. Compose Dialog: <op_attachment_update_encoding>
    @@ -2714,16 +2660,14 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_DOWN
    #. Compose Dialog: <op_preview_page_down>
    #: gui/opcodes.h:152
    -#, fuzzy
    msgid "show the next page of the message"
    -msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
    +msgstr "montri la sekvan paĝon de la mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_PREVIEW_PAGE_UP
    #. Compose Dialog: <op_preview_page_up>
    #: gui/opcodes.h:155
    -#, fuzzy
    msgid "show the previous page of the message"
    -msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
    +msgstr "montri la antaŭan paĝon de la mesaĝo"


    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)