• Bug#1105901: unblock: neomutt/20250510+dfsg-2 (4/10)

    From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to All on Fri May 16 22:20:01 2025
    [continued from previous message]

    #. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
    #. Index: <op_autocrypt_acct_menu>
    @@ -2764,9 +2708,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ALIAS_DIALOG
    #. Index: <op_alias_dialog>
    #: gui/opcodes.h:184
    -#, fuzzy
    msgid "open the aliases dialog"
    -msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo"
    +msgstr "malfermi la dialogujo de alinomoj"

    #. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
    #. Menu: <menu_movement>
    @@ -2785,7 +2728,7 @@
    #. Browser: <op_toggle_mailboxes>
    #: gui/opcodes.h:194
    msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
    -msgstr ""
    +msgstr "interŝanĝi la nunan dosierujan pozicion kun $folder se ĝi ekzistas"

    #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
    #. Browser: <op_browser_new_file>
    @@ -2796,9 +2739,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
    #. Browser: <op_browser_subscribe>
    #: gui/opcodes.h:200
    -#, fuzzy
    msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
    -msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
    +msgstr "ekaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"

    #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
    #. Browser: <op_browser_tell>
    @@ -2815,9 +2757,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
    #. Browser: <op_browser_subscribe>
    #: gui/opcodes.h:209
    -#, fuzzy
    msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
    -msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
    +msgstr "malaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"

    #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
    #. Browser: <op_browser_view_file>
    @@ -2830,7 +2771,7 @@
    #. Index: <op_catchup>
    #: gui/opcodes.h:216
    msgid "mark all articles in newsgroup as read"
    -msgstr ""
    +msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel legitajn"

    #. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
    #. Browser: <op_change_directory>
    @@ -2952,7 +2893,7 @@
    #. Browser: <op_delete_mailbox>
    #: gui/opcodes.h:283
    msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
    -msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
    +msgstr "forviŝi la nunan poŝtfakon (nur IMAP)"

    #. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
    #. Index: <op_delete_thread>
    @@ -3094,12 +3035,12 @@
    msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
    msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"

    +# KB - Mi supozas, ke la anglalingva teksto malhavas la vorton 'de'.
    #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
    #. Text Entry: <op_editor_kill_line>
    #: gui/opcodes.h:357
    -#, fuzzy
    msgid "delete chars from cursor to beginning the line"
    -msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
    +msgstr "forviŝi signojn de la kursora pozicio ĝis la komenco de la linio"

    #. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WHOLE_LINE
    #. Text Entry: <op_editor_kill_whole_line>
    @@ -3147,13 +3088,13 @@
    #. Index: <op_edit_raw_message>
    #: gui/opcodes.h:381
    msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
    -msgstr ""
    +msgstr "redakti la krudan mesaĝon se la leterkesto ne estas nurlega; aliokaze vidigi ĝin"

    #. L10N: Help screen description for OP_EDIT_RAW_MESSAGE
    #. Index: <op_edit_raw_message>
    #: gui/opcodes.h:384
    msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
    -msgstr ""
    +msgstr "redakti la krudan mesaĝon (edit kaj edit-raw-message estas sinonimaj)"

    #. L10N: Help screen description for OP_END_COND
    #. Index: <op_end_cond>
    @@ -3205,9 +3146,8 @@
    #. Attach Dialog: <op_followup>
    #. Index: <op_post>
    #: gui/opcodes.h:416
    -#, fuzzy
    msgid "followup to newsgroup"
    -msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
    +msgstr "respondi grupe en novaĵgrupo"

    #. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
    #. Attach Dialog: <op_forward_message>
    @@ -3221,7 +3161,7 @@
    #. Index: <op_post>
    #: gui/opcodes.h:424
    msgid "forward to newsgroup"
    -msgstr ""
    +msgstr "plusendi al novaĵgrupo"

    #. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
    #. Alias Dialog: <op_generic_select_entry>
    @@ -3239,30 +3179,26 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_GET_CHILDREN
    #. Index: <op_get_children>
    #: gui/opcodes.h:437
    -#, fuzzy
    msgid "get all children of the current message"
    -msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
    +msgstr "atingi ĉiujn ideojn de la nuna mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_GET_MESSAGE
    #. Index: <op_get_message>
    #: gui/opcodes.h:440
    -#, fuzzy
    msgid "get message with Message-Id"
    -msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
    +msgstr "atingi mesaĝon kun identigilo"

    #. L10N: Help screen description for OP_GET_PARENT
    #. Index: <op_get_message>
    #: gui/opcodes.h:443
    -#, fuzzy
    msgid "get parent of the current message"
    -msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
    +msgstr "atingi patron de la nuna mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_GOTO_PARENT
    #. Browser: <op_change_directory>
    #: gui/opcodes.h:446
    -#, fuzzy
    msgid "go to parent directory"
    -msgstr "%s ne estas dosierujo."
    +msgstr "iri al patra dosierujo"

    #. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
    #. Index: <op_group_reply>
    @@ -3318,9 +3254,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_LIMIT_CURRENT_THREAD
    #. Index: <op_main_limit>
    #: gui/opcodes.h:486
    -#, fuzzy
    msgid "limit view to current thread"
    -msgstr "marki la aktualan fadenon"
    +msgstr "montri nur la nunan fadenon"

    #. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
    #. Index: <op_list_reply>
    @@ -3333,23 +3268,21 @@
    #. Attach Dialog: <op_list_subscribe>
    #. Index: <op_list_subscribe>
    #: gui/opcodes.h:494
    -#, fuzzy
    msgid "subscribe to a mailing list"
    -msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
    +msgstr "ekaboni dissendoliston"

    #. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
    #. Attach Dialog: <op_list_unsubscribe>
    #. Index: <op_list_unsubscribe>
    #: gui/opcodes.h:498
    -#, fuzzy
    msgid "unsubscribe from a mailing list"
    -msgstr "Malabonis %s"
    +msgstr "malaboni de dissendolisto"

    #. L10N: Help screen description for OP_LOAD_ACTIVE
    #. Browser: <op_load_active>
    #: gui/opcodes.h:501
    msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
    -msgstr ""
    +msgstr "prezenti liston de ĉiuj novaĵgrupoj de NNTP-servilo"

    #. L10N: Help screen description for OP_MACRO
    #: gui/opcodes.h:503
    @@ -3391,16 +3324,14 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP
    #. Index: <op_main_change_group>
    #: gui/opcodes.h:523
    -#, fuzzy
    msgid "open a different newsgroup"
    -msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
    +msgstr "malfermi alian novaĵgrupon"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP_READONLY
    #. Index: <op_main_change_group>
    #: gui/opcodes.h:526
    -#, fuzzy
    msgid "open a different newsgroup in read only mode"
    -msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
    +msgstr "malfermi alian novaĵgrupon nurlege"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
    #. Index: <op_main_set_flag>
    @@ -3423,9 +3354,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
    #. Index: <op_main_delete_pattern>
    #: gui/opcodes.h:538
    -#, fuzzy
    msgid "delete non-hidden messages matching a pattern"
    -msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "forviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
    #. Index: <op_main_fetch_mail>
    @@ -3462,14 +3392,13 @@
    #. Index: <op_main_modify_tags>
    #: gui/opcodes.h:557
    msgid "modify (notmuch/imap) tags"
    -msgstr ""
    +msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etikedojn"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_MODIFY_TAGS_THEN_HIDE
    #. Index: <op_main_modify_tags>
    #: gui/opcodes.h:560
    -#, fuzzy
    msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
    -msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
    +msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etiketojn kaj poste kaŝi mesaĝon"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
    #. Index: <op_main_next_new>
    @@ -3559,7 +3488,7 @@
    #. Index: <op_main_quasi_delete>
    #: gui/opcodes.h:605
    msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
    -msgstr ""
    +msgstr "forviŝi de NeoMutt, ne tuŝi en diskon"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
    #. Index: <op_main_read_thread>
    @@ -3600,23 +3529,20 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
    #. Index: <op_main_tag_pattern>
    #: gui/opcodes.h:626
    -#, fuzzy
    msgid "tag non-hidden messages matching a pattern"
    -msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "marki nekaŝitajn mesaĝojn, kiuj laŭas ŝablonon"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
    #. Index: <op_main_undelete_pattern>
    #: gui/opcodes.h:629
    -#, fuzzy
    msgid "undelete non-hidden messages matching a pattern"
    -msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "malforviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
    #. Index: <op_main_untag_pattern>
    #: gui/opcodes.h:632
    -#, fuzzy
    msgid "untag non-hidden messages matching a pattern"
    -msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "malmarki nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"

    #. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
    #. Index: <op_mark_msg>
    @@ -3666,9 +3592,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
    #. Pager: <op_pager_skip_headers>
    #: gui/opcodes.h:659
    -#, fuzzy
    msgid "jump to first line after headers"
    -msgstr "salti al la sekva fadeno"
    +msgstr "salti al la unua lino post ĉapoj"

    #. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
    #. Pager: <op_pager_skip_quoted>
    @@ -3685,9 +3610,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_POST
    #. Index: <op_post>
    #: gui/opcodes.h:673
    -#, fuzzy
    msgid "post message to newsgroup"
    -msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
    +msgstr "afisi mesaĝon en novaĵgrupon"

    #. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
    #. Menu: <menu_movement>
    @@ -3719,9 +3643,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_PURGE_THREAD
    #. Index: <op_delete_thread>
    #: gui/opcodes.h:694
    -#, fuzzy
    msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
    -msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
    +msgstr "vere forviŝi la nunan fadenon, preterpasante la rubujon"

    #. L10N: Help screen description for OP_QUERY
    #. Alias Dialog: <op_query>
    @@ -3753,9 +3676,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_RECONSTRUCT_THREAD
    #. Index: <op_get_children>
    #: gui/opcodes.h:712
    -#, fuzzy
    msgid "reconstruct thread containing current message"
    -msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
    +msgstr "rekonstrui fadenon, kiu enhavas la nunan mesaĝon"

    #. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
    #. Text Entry: <op_redraw>
    @@ -3839,9 +3761,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_SHOW_LOG_MESSAGES
    #. Global: <op_show_log_messages>
    #: gui/opcodes.h:768
    -#, fuzzy
    msgid "show log (and debug) messages"
    -msgstr "ordigi mesaĝojn"
    +msgstr "montri protokolajn (kaj senerarigajn) mesaĝojn"

    #. L10N: Help screen description for OP_SORT
    #. Alias Dialog: <op_sort>
    @@ -3862,9 +3783,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_SUBSCRIBE_PATTERN
    #. Browser: <op_subscribe_pattern>
    #: gui/opcodes.h:781
    -#, fuzzy
    msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
    -msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "ekaboni novaĵgrupojn laŭ ŝablono"

    #. L10N: Help screen description for OP_TAG
    #. Index: <op_tag>
    @@ -3909,9 +3829,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_READ
    #. Index: <op_main_limit>
    #: gui/opcodes.h:803
    -#, fuzzy
    msgid "toggle view of read messages"
    -msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
    +msgstr "baskuli vidon de legitaj mesaĝojn"

    #. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
    #. Index: <op_toggle_write>
    @@ -3929,7 +3848,7 @@
    #. Browser: <op_catchup>
    #: gui/opcodes.h:812
    msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
    -msgstr ""
    +msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel nelegitajn"

    #. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
    #. Index: <op_undelete_thread>
    @@ -3946,9 +3865,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_UNSUBSCRIBE_PATTERN
    #. Browser: <op_subscribe_pattern>
    #: gui/opcodes.h:826
    -#, fuzzy
    msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
    -msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
    +msgstr "malaboni de novaĵgrupoj laŭ ŝablono"

    #. L10N: Help screen description for OP_VERSION
    #. Global: <op_version>
    @@ -3966,9 +3884,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_VIEW_RAW_MESSAGE
    #. Index: <op_edit_raw_message>
    #: gui/opcodes.h:836
    -#, fuzzy
    msgid "show the raw message"
    -msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
    +msgstr "montri la krudan mesaĝon"

    #. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
    #. Global: <op_what_key>
    @@ -4000,9 +3917,8 @@
    #. Compose Dialog: <op_forget_passphrase>
    #. Index: <op_forget_passphrase>
    #: gui/opcodes.h:856
    -#, fuzzy
    msgid "wipe passphrases from memory"
    -msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
    +msgstr "forviŝi pasfrazojn el memoro"

    #. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_BCC
    #. Envelope Window: <op_envelope_edit_bcc>
    @@ -4025,7 +3941,6 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_FOLLOWUP_TO
    #. Envelope Window: <op_envelope_edit_followup_to>
    #: gui/opcodes.h:870
    -#, fuzzy
    msgid "edit the Followup-To field"
    msgstr "redakti la kampon Reply-To"

    @@ -4039,14 +3954,13 @@
    #. Compose Dialog: <op_envelope_edit_headers>
    #: gui/opcodes.h:876
    msgid "edit the message with headers"
    -msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
    +msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapoj"

    #. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_NEWSGROUPS
    #. Envelope Window: <op_envelope_edit_newsgroups>
    #: gui/opcodes.h:879
    -#, fuzzy
    msgid "edit the newsgroups list"
    -msgstr "redakti la CC-liston"
    +msgstr "redakti la novaĵgrupan liston"

    #. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_REPLY_TO
    #. Envelope Window: <op_envelope_edit_reply_to>
    @@ -4069,53 +3983,50 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_X_COMMENT_TO
    #. Envelope Window: <op_envelope_edit_x_comment_to>
    #: gui/opcodes.h:891
    -#, fuzzy
    msgid "edit the X-Comment-To field"
    -msgstr "redakti la kampon Reply-To"
    +msgstr "redakti la kampon X-Commment-To"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_VFOLDER
    #. Index: <op_main_change_folder>
    #: gui/opcodes.h:897
    -#, fuzzy
    msgid "open a different virtual folder"
    -msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
    +msgstr "malfermi alian virtualan dosierujon"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ENTIRE_THREAD
    #. Index: <op_main_entire_thread>
    #: gui/opcodes.h:900
    -#, fuzzy
    msgid "read entire thread of the current message"
    -msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
    +msgstr "legi la tutan fadenon kun la nuna mesaĝo"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY
    #. Index: <op_main_vfolder_from_query>
    #: gui/opcodes.h:903
    msgid "generate virtual folder from query"
    -msgstr ""
    +msgstr "generi virtualan dosierujon el informopeto"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY_READONLY
    #. Index: <op_main_vfolder_from_query>
    #: gui/opcodes.h:906
    msgid "generate a read-only virtual folder from query"
    -msgstr ""
    +msgstr "generi nurlegan virtualan dosierujon el impormopeto"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_BACKWARD
    #. Index: <op_main_windowed_vfolder>
    #: gui/opcodes.h:909
    msgid "shifts virtual folder time window backwards"
    -msgstr ""
    +msgstr "fruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_FORWARD
    #. Index: <op_main_windowed_vfolder>
    #: gui/opcodes.h:912
    msgid "shifts virtual folder time window forwards"
    -msgstr ""
    +msgstr "malfruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

    #. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_RESET
    #. Index: <op_main_windowed_vfolder>
    #: gui/opcodes.h:915
    msgid "resets virtual folder time window to the present"
    -msgstr ""
    +msgstr "nuntempigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"

    #. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_KEY
    #. Compose Dialog: <op_attachment_attach_key>
    @@ -4146,7 +4057,6 @@
    #. GPGME Key Selection Dialog: <op_verify_key>
    #. PGP Key Selection Dialog: <op_verify_key>
    #: gui/opcodes.h:937
    -#, fuzzy
    msgid "verify a public key"
    msgstr "kontroli publikan ŝlosilon"

    @@ -4214,9 +4124,8 @@
    #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VIRTUAL
    #. Sidebar: <op_sidebar_toggle_virtual>
    #: gui/opcodes.h:973
    -#, fuzzy
    msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
    -msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
    +msgstr "baskuli inter leterkestoj kaj virtualaj leterkestoj"

    #. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
    #. Sidebar: <op_sidebar_toggle_visible>
    @@ -4235,14 +4144,14 @@
    msgstr "malplena funkcio"

    #: handler.c:101
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
    -msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
    +msgstr "[-- Speco: %s/%s%s%s, Kodoprezento: %s, Grando: %s --]\n"

    #: handler.c:107
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
    +msgstr "[-- Alternativa Speco: #%d: %s/%s%s%s, Kodoprezonto: %s, Grando: %s --]\n"

    #: handler.c:566
    #, c-format
    @@ -4284,7 +4193,7 @@
    #. function responsible for the prettification is
    #. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
    #: handler.c:828
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
    "[-- on %s --]\n"
    @@ -4292,10 +4201,10 @@
    "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
    "[-- on %s --]\n"
    msgstr[0] ""
    -"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
    +"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
    "[-- je %s --]\n"
    msgstr[1] ""
    -"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
    +"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
    "[-- je %s --]\n"

    #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    @@ -4313,11 +4222,11 @@
    #. function responsible for the prettification is
    #. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
    #: handler.c:851
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
    msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
    -msgstr[0] "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n" -msgstr[1] "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n" +msgstr[0] "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
    +msgstr[1] "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"

    #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    @@ -4327,21 +4236,20 @@
    #. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
    #. in this translation!
    #: handler.c:866
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
    "[-- on %4$s --]\n"
    msgstr ""
    -"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto estas forviŝita --]\n"
    +"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"
    "[-- je %4$s --]\n"

    #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    #. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
    #: handler.c:873
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
    -msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto estas forviŝita --]\n"
    +msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"

    #: handler.c:883
    #, c-format
    @@ -4352,12 +4260,12 @@
    #. each line should start with "[-- " and end with " --]".
    #. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
    #: handler.c:902
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
    "[-- and the indicated external source has expired --]\n"
    msgstr ""
    -"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
    +"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
    "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"

    #. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
    @@ -4366,13 +4274,13 @@
    #. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
    #. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
    #: handler.c:923
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
    "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
    msgstr ""
    -"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
    -"[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
    +"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
    +"[-- kaj la indikata atingotipo %s ne estas regata. --]\n"

    #: handler.c:1117
    msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" @@ -4380,23 +4288,22 @@

    #. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
    #: handler.c:1271
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
    -msgstr "[-- Parto #%d: %s --]\n"
    +msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d: %s --]\n"

    #: handler.c:1278
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
    -msgstr "[-- Parto #%d --]\n"
    +msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d --]\n"

    #: handler.c:1296
    msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
    msgstr "Unu aŭ pluraj partoj de ĉi tiu mesaĝo ne montriĝeblas"

    #: handler.c:1369
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to open 'memory stream'"
    -msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron"
    +msgstr "Ne eblas malfermi la memoran fluon"

    #: handler.c:1379
    msgid "Unable to open temporary file"
    @@ -4404,51 +4311,49 @@

    #: handler.c:1426
    msgid "failed to re-open 'memory stream'"
    -msgstr ""
    +msgstr "malsukcesis remalfermi la memoran fluon"

    #: handler.c:1717
    msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
    msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"

    #: handler.c:1787
    -#, fuzzy
    msgid "[-- This is an attachment --]\n"
    -msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto --]\n"
    +msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo --]\n"

    #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    #: handler.c:1792
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
    msgstr "[-- %s/%s ne estas konata --]\n"

    #. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
    #: handler.c:1803
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n"
    -msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" +msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n"

    #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    #. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
    #: handler.c:1810
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
    -msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" +msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n"

    #: handler.c:1818
    -#, fuzzy
    msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" -msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
    +msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"

    #. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
    #: handler.c:1823
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
    msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"

    #: hcache/config.c:95
    #, c-format
    msgid "Set option %s before setting %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agordi agordaĵon %s antaŭ agordaĵo %s"

    #. L10N: This applies to the "$header_cache_compress_level" config variable.
    #. It shows the minimum and maximum values, e.g. 'between 1 and 22'
    @@ -4456,104 +4361,104 @@
    #: hcache/config.c:112 send/config.c:68
    #, c-format
    msgid "Option %s must be between %d and %d inclusive"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agordaĵo %s devas esti inkluzive inter %d kaj %d"

    #: help.c:54
    msgid "message is tagged"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas markita"

    #: help.c:55
    msgid "message is flagged"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas flagita"

    #: help.c:56
    msgid "message is deleted"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas forviŝita"

    #: help.c:57
    msgid "attachment is deleted"
    -msgstr ""
    +msgstr "kunsendaĵo estas forviŝita"

    #: help.c:58
    msgid "message has been replied to"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas respondita"

    #: help.c:59
    msgid "message has been read"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas legita"

    #: help.c:60
    msgid "message is new"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas nova"

    #: help.c:61
    msgid "thread has been read"
    -msgstr ""
    +msgstr "fadeno estas legita"

    #: help.c:62
    msgid "thread has at least one new message"
    -msgstr ""
    +msgstr "fadeno havas almenaŭ unu novan mesaĝon"

    #: help.c:63
    #, c-format
    msgid "message has been read (%S expando)"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %S)"

    #: help.c:64
    msgid "message has been read (%Z expando)"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %Z)"

    #: help.c:73
    msgid "message signed with a verified key"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas subskribita per kontrolita ŝlosilo"

    #: help.c:74
    msgid "message is PGP-encrypted"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas ĉifrita per PGP"

    #: help.c:75
    msgid "message is signed"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estas subskribita"

    #: help.c:76
    msgid "message contains a PGP key"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo enhavas PGP-ŝlosilon"

    #: help.c:77
    msgid "message has no cryptography information"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo havas neniajn ĉifrajn informojn"

    #: help.c:86
    msgid "message is not To: you"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo ne estis sendita al vi"

    #: help.c:87
    msgid "message is To: you and only you"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estis sendita al nur vi"

    #: help.c:88
    msgid "message is To: you"
    -msgstr ""
    +msgstr "mesaĝo estis sendita al vi"

    #: help.c:89
    msgid "message is Cc: to you"
    -msgstr ""
    +msgstr "vi estas la dua alsendito de la mesaĝo"

    #: help.c:90
    msgid "message is From: you"
    -msgstr ""
    +msgstr "vi sendis la mesaĝon"

    #: help.c:91
    msgid "message is sent to a subscribed mailing list"
    -msgstr ""
    +msgstr "la mesaĝo estas sendita al abonata dissendolisto"

    #: help.c:92
    msgid "you are in the Reply-To: list"
    -msgstr ""
    +msgstr "vi estas en la listo de alrespondatoj"

    #: help.c:113
    msgid "Message flags:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mesaĝaj flagoj:"

    #: help.c:267
    #, c-format
    @@ -4614,9 +4519,8 @@
    msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s"

    #: imap/auth.c:157
    -#, fuzzy
    msgid "No authenticators available or wrong credentials"
    -msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
    +msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas aŭ malĝustaj legitimiloj"

    #. L10N: (%s) is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
    #: imap/auth_anon.c:56 imap/auth_cram.c:103 imap/auth_gsasl.c:65
    @@ -4636,9 +4540,8 @@
    msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis"

    #: imap/auth_gsasl.c:147 pop/auth.c:136
    -#, fuzzy
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr "Rajtiĝo malsukcesis"
    +msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"

    #: imap/auth_login.c:53
    msgid "LOGIN disabled on this server"
    @@ -4681,7 +4584,7 @@

    #: imap/browse.c:465
    msgid "Can't rename root folder"
    -msgstr "Ne eblas renomi radikan poŝtujon"
    +msgstr "Ne eblas renomi radikan leterkeston"

    #: imap/browse.c:472
    #, c-format
    @@ -4703,9 +4606,9 @@
    msgstr "Poŝtfako %s@%s fermita"

    #: imap/command.c:1224
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "IMAP command failed: %s"
    -msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"
    +msgstr "IMAP-komando malsukcesis: %s"

    #: imap/command.c:1328 imap/command.c:1449
    #, c-format
    @@ -4715,10 +4618,9 @@
    #: imap/config.c:60 pop/config.c:60 send/config.c:91
    #, c-format
    msgid "Option %s: %s is not a valid authenticator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Agordaĵo %s: %s ne estas valida rajtiĝilo"

    #: imap/imap.c:117
    -#, fuzzy
    msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
    msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. NeoMutt ne funkcias kun ĝi."

    @@ -4755,69 +4657,67 @@
    msgstr "Malabonas %s..."

    #: imap/imap.c:1418 imap/message.c:1803
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Copying %d message to %s..."
    msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
    -msgstr[0] "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
    +msgstr[0] "Kopias %d mesaĝon al %s..."
    msgstr[1] "Kopias %d mesaĝojn al %s..."

    -#: imap/imap.c:1436 imap/imap.c:2094 imap/message.c:1821 muttlib.c:800
    +#: imap/imap.c:1436 imap/imap.c:2096 imap/message.c:1821 muttlib.c:800
    #, c-format
    msgid "Create %s?"
    msgstr "Ĉu krei %s?"

    -#: imap/imap.c:1509
    +#: imap/imap.c:1511
    msgid "Expunge failed"
    msgstr "Forviŝo malsukcesis"

    -#: imap/imap.c:1527
    -#, fuzzy, c-format
    +#: imap/imap.c:1529
    +#, c-format
    msgid "Marking %d message deleted..."
    msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
    -msgstr[0] "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
    +msgstr[0] "Markas %d mesaĝon kiel forviŝitan..."
    msgstr[1] "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."

    -#: imap/imap.c:1566
    -#, fuzzy, c-format
    +#: imap/imap.c:1568
    +#, c-format
    msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
    msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
    -msgstr[0] "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
    +msgstr[0] "Skribas ŝanĝitan mesaĝon... [%d/%d]"
    msgstr[1] "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"

    -#: imap/imap.c:1609
    +#: imap/imap.c:1611
    msgid "Error saving flags. Close anyway?"
    msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"

    -#: imap/imap.c:1617
    +#: imap/imap.c:1619
    msgid "Error saving flags"
    msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"

    -#: imap/imap.c:1644
    +#: imap/imap.c:1646
    msgid "Expunging messages from server..."
    msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."

    -#: imap/imap.c:1650
    +#: imap/imap.c:1652
    msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
    msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"

    -#: imap/imap.c:1893 nntp/nntp.c:2452
    +#: imap/imap.c:1895 nntp/nntp.c:2452
    #, c-format
    msgid "Selecting %s..."
    msgstr "Elektas %s..."

    -#: imap/imap.c:2061
    +#: imap/imap.c:2063
    msgid "Error opening mailbox"
    msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"

    -#: imap/imap.c:2205
    -#, fuzzy
    +#: imap/imap.c:2207
    msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
    -msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
    +msgstr "IMAP-servilo ne konas proprajn flagojn"

    -#: imap/imap.c:2249
    -#, fuzzy
    +#: imap/imap.c:2251
    msgid "Invalid IMAP flags"
    -msgstr "Nevalida "
    +msgstr "Nevalidaj IMAP-flagoj"

    #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
    #: imap/message.c:509
    @@ -4872,7 +4772,7 @@
    #: imap/search.c:184
    #, c-format
    msgid "Server-side custom search not supported: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Propra serĉo en servilo ne estas regata: %s"

    #: imap/util.c:652
    msgid "Continue?"
    @@ -4881,7 +4781,7 @@
    #. L10N: $status_format default format
    #: index/config.c:94
    msgid "-%r-NeoMutt: %D [Msgs:%<M?%M/>%m%<n? New:%n>%<o? Old:%o>%<d? Del:%d>%<F? Flag:%F>%<t? Tag:%t>%<p? Post:%p>%<b? Inc:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-(%P)---"
    -msgstr ""
    +msgstr "-%r-NeoMutt: %D [Msĝ-oj:%<M?%M/>%m%<n? Nov:%n>%<o? Maln:%o>%<d? For:%d>%<F? Flag:%F>%<t? Mark:%t>%<p? Afiŝ:%p>%<b? Ink:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-(%P)---"

    #: index/dlg_index.c:104 index/dlg_index.c:119
    msgid "Quit"
    @@ -4900,9 +4800,8 @@
    msgstr "Afiŝi"

    #: index/dlg_index.c:124 pager/dlg_pager.c:115
    -#, fuzzy
    msgid "Followup"
    -msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
    +msgstr "Respondi grupe"

    #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
    #: index/dlg_index.c:146
    @@ -4912,7 +4811,7 @@

    #: index/dlg_index.c:737
    msgid "Failed to create query, aborting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Malsukcesis krei informopeton; eliras"

    #: index/dlg_index.c:782 muttlib.c:784 mx.c:205 mx.c:343
    #, c-format
    @@ -4951,19 +4850,19 @@
    #. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager
    #: index/expando_status.c:446 pager/pbar.c:122
    msgid "end"
    -msgstr ""
    +msgstr "fino"


    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)