Bug#1105901: unblock: neomutt/20250510+dfsg-2 (4/10)
From
Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to
All on Fri May 16 22:20:01 2025
[continued from previous message]
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
#. Index: <op_autocrypt_acct_menu>
@@ -2764,9 +2708,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ALIAS_DIALOG
#. Index: <op_alias_dialog>
#: gui/opcodes.h:184
-#, fuzzy
msgid "open the aliases dialog"
-msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo"
+msgstr "malfermi la dialogujo de alinomoj"
#. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
#. Menu: <menu_movement>
@@ -2785,7 +2728,7 @@
#. Browser: <op_toggle_mailboxes>
#: gui/opcodes.h:194
msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "interŝanĝi la nunan dosierujan pozicion kun $folder se ĝi ekzistas"
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
#. Browser: <op_browser_new_file>
@@ -2796,9 +2739,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
#. Browser: <op_browser_subscribe>
#: gui/opcodes.h:200
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "aboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
+msgstr "ekaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
#. Browser: <op_browser_tell>
@@ -2815,9 +2757,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
#. Browser: <op_browser_subscribe>
#: gui/opcodes.h:209
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "malaboni ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
+msgstr "malaboni la nunan leterkeston (nur IMAP aŭ NNTP)"
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
#. Browser: <op_browser_view_file>
@@ -2830,7 +2771,7 @@
#. Index: <op_catchup>
#: gui/opcodes.h:216
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel legitajn"
#. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
#. Browser: <op_change_directory>
@@ -2952,7 +2893,7 @@
#. Browser: <op_delete_mailbox>
#: gui/opcodes.h:283
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "forviŝi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
+msgstr "forviŝi la nunan poŝtfakon (nur IMAP)"
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
#. Index: <op_delete_thread>
@@ -3094,12 +3035,12 @@
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis fino de la vorto"
+# KB - Mi supozas, ke la anglalingva teksto malhavas la vorton 'de'.
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
#. Text Entry: <op_editor_kill_line>
#: gui/opcodes.h:357
-#, fuzzy
msgid "delete chars from cursor to beginning the line"
-msgstr "forviŝi signojn de la tajpmontrilo ĝis linifino"
+msgstr "forviŝi signojn de la kursora pozicio ĝis la komenco de la linio"
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WHOLE_LINE
#. Text Entry: <op_editor_kill_whole_line>
@@ -3147,13 +3088,13 @@
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:381
msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
-msgstr ""
+msgstr "redakti la krudan mesaĝon se la leterkesto ne estas nurlega; aliokaze vidigi ĝin"
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_RAW_MESSAGE
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:384
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
-msgstr ""
+msgstr "redakti la krudan mesaĝon (edit kaj edit-raw-message estas sinonimaj)"
#. L10N: Help screen description for OP_END_COND
#. Index: <op_end_cond>
@@ -3205,9 +3146,8 @@
#. Attach Dialog: <op_followup>
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:416
-#, fuzzy
msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
+msgstr "respondi grupe en novaĵgrupo"
#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
#. Attach Dialog: <op_forward_message>
@@ -3221,7 +3161,7 @@
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:424
msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "plusendi al novaĵgrupo"
#. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
#. Alias Dialog: <op_generic_select_entry>
@@ -3239,30 +3179,26 @@
#. L10N: Help screen description for OP_GET_CHILDREN
#. Index: <op_get_children>
#: gui/opcodes.h:437
-#, fuzzy
msgid "get all children of the current message"
-msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
+msgstr "atingi ĉiujn ideojn de la nuna mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_GET_MESSAGE
#. Index: <op_get_message>
#: gui/opcodes.h:440
-#, fuzzy
msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
+msgstr "atingi mesaĝon kun identigilo"
#. L10N: Help screen description for OP_GET_PARENT
#. Index: <op_get_message>
#: gui/opcodes.h:443
-#, fuzzy
msgid "get parent of the current message"
-msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
+msgstr "atingi patron de la nuna mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_GOTO_PARENT
#. Browser: <op_change_directory>
#: gui/opcodes.h:446
-#, fuzzy
msgid "go to parent directory"
-msgstr "%s ne estas dosierujo."
+msgstr "iri al patra dosierujo"
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
#. Index: <op_group_reply>
@@ -3318,9 +3254,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_LIMIT_CURRENT_THREAD
#. Index: <op_main_limit>
#: gui/opcodes.h:486
-#, fuzzy
msgid "limit view to current thread"
-msgstr "marki la aktualan fadenon"
+msgstr "montri nur la nunan fadenon"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. Index: <op_list_reply>
@@ -3333,23 +3268,21 @@
#. Attach Dialog: <op_list_subscribe>
#. Index: <op_list_subscribe>
#: gui/opcodes.h:494
-#, fuzzy
msgid "subscribe to a mailing list"
-msgstr "respondi al specifita dissendolisto"
+msgstr "ekaboni dissendoliston"
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. Attach Dialog: <op_list_unsubscribe>
#. Index: <op_list_unsubscribe>
#: gui/opcodes.h:498
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from a mailing list"
-msgstr "Malabonis %s"
+msgstr "malaboni de dissendolisto"
#. L10N: Help screen description for OP_LOAD_ACTIVE
#. Browser: <op_load_active>
#: gui/opcodes.h:501
msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
-msgstr ""
+msgstr "prezenti liston de ĉiuj novaĵgrupoj de NNTP-servilo"
#. L10N: Help screen description for OP_MACRO
#: gui/opcodes.h:503
@@ -3391,16 +3324,14 @@
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP
#. Index: <op_main_change_group>
#: gui/opcodes.h:523
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
+msgstr "malfermi alian novaĵgrupon"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_GROUP_READONLY
#. Index: <op_main_change_group>
#: gui/opcodes.h:526
-#, fuzzy
msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "malfermi alian poŝtfakon nurlege"
+msgstr "malfermi alian novaĵgrupon nurlege"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
#. Index: <op_main_set_flag>
@@ -3423,9 +3354,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
#. Index: <op_main_delete_pattern>
#: gui/opcodes.h:538
-#, fuzzy
msgid "delete non-hidden messages matching a pattern"
-msgstr "forviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "forviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
#. Index: <op_main_fetch_mail>
@@ -3462,14 +3392,13 @@
#. Index: <op_main_modify_tags>
#: gui/opcodes.h:557
msgid "modify (notmuch/imap) tags"
-msgstr ""
+msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etikedojn"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_MODIFY_TAGS_THEN_HIDE
#. Index: <op_main_modify_tags>
#: gui/opcodes.h:560
-#, fuzzy
msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
-msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
+msgstr "modifi (notmuch/IMAP) etiketojn kaj poste kaŝi mesaĝon"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
#. Index: <op_main_next_new>
@@ -3559,7 +3488,7 @@
#. Index: <op_main_quasi_delete>
#: gui/opcodes.h:605
msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
-msgstr ""
+msgstr "forviŝi de NeoMutt, ne tuŝi en diskon"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
#. Index: <op_main_read_thread>
@@ -3600,23 +3529,20 @@
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
#. Index: <op_main_tag_pattern>
#: gui/opcodes.h:626
-#, fuzzy
msgid "tag non-hidden messages matching a pattern"
-msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "marki nekaŝitajn mesaĝojn, kiuj laŭas ŝablonon"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
#. Index: <op_main_undelete_pattern>
#: gui/opcodes.h:629
-#, fuzzy
msgid "undelete non-hidden messages matching a pattern"
-msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "malforviŝi nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
#. Index: <op_main_untag_pattern>
#: gui/opcodes.h:632
-#, fuzzy
msgid "untag non-hidden messages matching a pattern"
-msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "malmarki nekaŝitajn mesaĝojn laŭ ŝablono"
#. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
#. Index: <op_mark_msg>
@@ -3666,9 +3592,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
#. Pager: <op_pager_skip_headers>
#: gui/opcodes.h:659
-#, fuzzy
msgid "jump to first line after headers"
-msgstr "salti al la sekva fadeno"
+msgstr "salti al la unua lino post ĉapoj"
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
#. Pager: <op_pager_skip_quoted>
@@ -3685,9 +3610,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_POST
#. Index: <op_post>
#: gui/opcodes.h:673
-#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Mesaĝa ID mankas en indekso."
+msgstr "afisi mesaĝon en novaĵgrupon"
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
#. Menu: <menu_movement>
@@ -3719,9 +3643,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_THREAD
#. Index: <op_delete_thread>
#: gui/opcodes.h:694
-#, fuzzy
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr "vere forviŝi la nunan eron, preterpasante rubujon"
+msgstr "vere forviŝi la nunan fadenon, preterpasante la rubujon"
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY
#. Alias Dialog: <op_query>
@@ -3753,9 +3676,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_RECONSTRUCT_THREAD
#. Index: <op_get_children>
#: gui/opcodes.h:712
-#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
+msgstr "rekonstrui fadenon, kiu enhavas la nunan mesaĝon"
#. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
#. Text Entry: <op_redraw>
@@ -3839,9 +3761,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_SHOW_LOG_MESSAGES
#. Global: <op_show_log_messages>
#: gui/opcodes.h:768
-#, fuzzy
msgid "show log (and debug) messages"
-msgstr "ordigi mesaĝojn"
+msgstr "montri protokolajn (kaj senerarigajn) mesaĝojn"
#. L10N: Help screen description for OP_SORT
#. Alias Dialog: <op_sort>
@@ -3862,9 +3783,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_SUBSCRIBE_PATTERN
#. Browser: <op_subscribe_pattern>
#: gui/opcodes.h:781
-#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "ekaboni novaĵgrupojn laŭ ŝablono"
#. L10N: Help screen description for OP_TAG
#. Index: <op_tag>
@@ -3909,9 +3829,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_READ
#. Index: <op_main_limit>
#: gui/opcodes.h:803
-#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
+msgstr "baskuli vidon de legitaj mesaĝojn"
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
#. Index: <op_toggle_write>
@@ -3929,7 +3848,7 @@
#. Browser: <op_catchup>
#: gui/opcodes.h:812
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "marki ĉiujn artikolojn en novaĵgrupo kiel nelegitajn"
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
#. Index: <op_undelete_thread>
@@ -3946,9 +3865,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_UNSUBSCRIBE_PATTERN
#. Browser: <op_subscribe_pattern>
#: gui/opcodes.h:826
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
+msgstr "malaboni de novaĵgrupoj laŭ ŝablono"
#. L10N: Help screen description for OP_VERSION
#. Global: <op_version>
@@ -3966,9 +3884,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_RAW_MESSAGE
#. Index: <op_edit_raw_message>
#: gui/opcodes.h:836
-#, fuzzy
msgid "show the raw message"
-msgstr "redakti la krudan mesaĝon"
+msgstr "montri la krudan mesaĝon"
#. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
#. Global: <op_what_key>
@@ -4000,9 +3917,8 @@
#. Compose Dialog: <op_forget_passphrase>
#. Index: <op_forget_passphrase>
#: gui/opcodes.h:856
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrases from memory"
-msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
+msgstr "forviŝi pasfrazojn el memoro"
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_BCC
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_bcc>
@@ -4025,7 +3941,6 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_FOLLOWUP_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_followup_to>
#: gui/opcodes.h:870
-#, fuzzy
msgid "edit the Followup-To field"
msgstr "redakti la kampon Reply-To"
@@ -4039,14 +3954,13 @@
#. Compose Dialog: <op_envelope_edit_headers>
#: gui/opcodes.h:876
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapo"
+msgstr "redakti la mesaĝon kun ĉapoj"
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_NEWSGROUPS
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_newsgroups>
#: gui/opcodes.h:879
-#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "redakti la CC-liston"
+msgstr "redakti la novaĵgrupan liston"
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_REPLY_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_reply_to>
@@ -4069,53 +3983,50 @@
#. L10N: Help screen description for OP_ENVELOPE_EDIT_X_COMMENT_TO
#. Envelope Window: <op_envelope_edit_x_comment_to>
#: gui/opcodes.h:891
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "redakti la kampon Reply-To"
+msgstr "redakti la kampon X-Commment-To"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_VFOLDER
#. Index: <op_main_change_folder>
#: gui/opcodes.h:897
-#, fuzzy
msgid "open a different virtual folder"
-msgstr "malfermi alian poŝtfakon"
+msgstr "malfermi alian virtualan dosierujon"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ENTIRE_THREAD
#. Index: <op_main_entire_thread>
#: gui/opcodes.h:900
-#, fuzzy
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaĝo"
+msgstr "legi la tutan fadenon kun la nuna mesaĝo"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY
#. Index: <op_main_vfolder_from_query>
#: gui/opcodes.h:903
msgid "generate virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "generi virtualan dosierujon el informopeto"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_VFOLDER_FROM_QUERY_READONLY
#. Index: <op_main_vfolder_from_query>
#: gui/opcodes.h:906
msgid "generate a read-only virtual folder from query"
-msgstr ""
+msgstr "generi nurlegan virtualan dosierujon el impormopeto"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_BACKWARD
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:909
msgid "shifts virtual folder time window backwards"
-msgstr ""
+msgstr "fruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_FORWARD
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:912
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
-msgstr ""
+msgstr "malfruigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_WINDOWED_VFOLDER_RESET
#. Index: <op_main_windowed_vfolder>
#: gui/opcodes.h:915
msgid "resets virtual folder time window to the present"
-msgstr ""
+msgstr "nuntempigas la tempfenestron de la virtuala dosierujo"
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACHMENT_ATTACH_KEY
#. Compose Dialog: <op_attachment_attach_key>
@@ -4146,7 +4057,6 @@
#. GPGME Key Selection Dialog: <op_verify_key>
#. PGP Key Selection Dialog: <op_verify_key>
#: gui/opcodes.h:937
-#, fuzzy
msgid "verify a public key"
msgstr "kontroli publikan ŝlosilon"
@@ -4214,9 +4124,8 @@
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VIRTUAL
#. Sidebar: <op_sidebar_toggle_virtual>
#: gui/opcodes.h:973
-#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
+msgstr "baskuli inter leterkestoj kaj virtualaj leterkestoj"
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
#. Sidebar: <op_sidebar_toggle_visible>
@@ -4235,14 +4144,14 @@
msgstr "malplena funkcio"
#: handler.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
+msgstr "[-- Speco: %s/%s%s%s, Kodoprezento: %s, Grando: %s --]\n"
#: handler.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
+msgstr "[-- Alternativa Speco: #%d: %s/%s%s%s, Kodoprezonto: %s, Grando: %s --]\n"
#: handler.c:566
#, c-format
@@ -4284,7 +4193,7 @@
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
#: handler.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
@@ -4292,10 +4201,10 @@
"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
"[-- on %s --]\n"
msgstr[0] ""
-"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
+"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
"[-- je %s --]\n"
msgstr[1] ""
-"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
+"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
"[-- je %s --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
@@ -4313,11 +4222,11 @@
#. function responsible for the prettification is
#. mutt_str_pretty_size() in muttlib.c
#: handler.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
-msgstr[0] "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n" -msgstr[1] "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n" +msgstr[0] "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitoko) estas forviŝita --]\n"
+msgstr[1] "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo (grando %s bitokoj) estas forviŝita --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
@@ -4327,21 +4236,20 @@
#. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
#. in this translation!
#: handler.c:866
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
"[-- on %4$s --]\n"
msgstr ""
-"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto estas forviŝita --]\n"
+"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"
"[-- je %4$s --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
-msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto estas forviŝita --]\n"
+msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo estas forviŝita --]\n"
#: handler.c:883
#, c-format
@@ -4352,12 +4260,12 @@
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has expired --]\n"
msgstr ""
-"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
+"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
"[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
@@ -4366,13 +4274,13 @@
#. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
#: handler.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
-"[-- kaj NeoMutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
+"[-- Ĉi tiu %s/%s-kunsendaĵo ne estas inkluzivita, --]\n"
+"[-- kaj la indikata atingotipo %s ne estas regata. --]\n"
#: handler.c:1117
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" @@ -4380,23 +4288,22 @@
#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
#: handler.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
-msgstr "[-- Parto #%d: %s --]\n"
+msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d: %s --]\n"
#: handler.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
-msgstr "[-- Parto #%d --]\n"
+msgstr "[-- Kunsendaĵo #%d --]\n"
#: handler.c:1296
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Unu aŭ pluraj partoj de ĉi tiu mesaĝo ne montriĝeblas"
#: handler.c:1369
-#, fuzzy
msgid "Unable to open 'memory stream'"
-msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron"
+msgstr "Ne eblas malfermi la memoran fluon"
#: handler.c:1379
msgid "Unable to open temporary file"
@@ -4404,51 +4311,49 @@
#: handler.c:1426
msgid "failed to re-open 'memory stream'"
-msgstr ""
+msgstr "malsukcesis remalfermi la memoran fluon"
#: handler.c:1717
msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!"
#: handler.c:1787
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment --]\n"
-msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto --]\n"
+msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata --]\n"
#. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
#: handler.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n"
-msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" +msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
#: handler.c:1810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n" +msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (uzu la klavon '%s' por vidigi ĉi tiun parton) --]\n"
#: handler.c:1818
-#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" -msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
+msgstr "[-- Ĉi tiu estas kunsendaĵo (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
#: handler.c:1823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata (bezonas klavodifinon por 'view-attachments') --]\n"
#: hcache/config.c:95
#, c-format
msgid "Set option %s before setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi agordaĵon %s antaŭ agordaĵo %s"
#. L10N: This applies to the "$header_cache_compress_level" config variable.
#. It shows the minimum and maximum values, e.g. 'between 1 and 22'
@@ -4456,104 +4361,104 @@
#: hcache/config.c:112 send/config.c:68
#, c-format
msgid "Option %s must be between %d and %d inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Agordaĵo %s devas esti inkluzive inter %d kaj %d"
#: help.c:54
msgid "message is tagged"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas markita"
#: help.c:55
msgid "message is flagged"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas flagita"
#: help.c:56
msgid "message is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas forviŝita"
#: help.c:57
msgid "attachment is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "kunsendaĵo estas forviŝita"
#: help.c:58
msgid "message has been replied to"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas respondita"
#: help.c:59
msgid "message has been read"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas legita"
#: help.c:60
msgid "message is new"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas nova"
#: help.c:61
msgid "thread has been read"
-msgstr ""
+msgstr "fadeno estas legita"
#: help.c:62
msgid "thread has at least one new message"
-msgstr ""
+msgstr "fadeno havas almenaŭ unu novan mesaĝon"
#: help.c:63
#, c-format
msgid "message has been read (%S expando)"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %S)"
#: help.c:64
msgid "message has been read (%Z expando)"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas legita (ekspando %Z)"
#: help.c:73
msgid "message signed with a verified key"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas subskribita per kontrolita ŝlosilo"
#: help.c:74
msgid "message is PGP-encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas ĉifrita per PGP"
#: help.c:75
msgid "message is signed"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estas subskribita"
#: help.c:76
msgid "message contains a PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo enhavas PGP-ŝlosilon"
#: help.c:77
msgid "message has no cryptography information"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo havas neniajn ĉifrajn informojn"
#: help.c:86
msgid "message is not To: you"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo ne estis sendita al vi"
#: help.c:87
msgid "message is To: you and only you"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estis sendita al nur vi"
#: help.c:88
msgid "message is To: you"
-msgstr ""
+msgstr "mesaĝo estis sendita al vi"
#: help.c:89
msgid "message is Cc: to you"
-msgstr ""
+msgstr "vi estas la dua alsendito de la mesaĝo"
#: help.c:90
msgid "message is From: you"
-msgstr ""
+msgstr "vi sendis la mesaĝon"
#: help.c:91
msgid "message is sent to a subscribed mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "la mesaĝo estas sendita al abonata dissendolisto"
#: help.c:92
msgid "you are in the Reply-To: list"
-msgstr ""
+msgstr "vi estas en la listo de alrespondatoj"
#: help.c:113
msgid "Message flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaĝaj flagoj:"
#: help.c:267
#, c-format
@@ -4614,9 +4519,8 @@
msgstr "unhook: Ne eblas forviŝi %s de en %s"
#: imap/auth.c:157
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available or wrong credentials"
-msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas"
+msgstr "Nenia rajtiĝilo disponeblas aŭ malĝustaj legitimiloj"
#. L10N: (%s) is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
#: imap/auth_anon.c:56 imap/auth_cram.c:103 imap/auth_gsasl.c:65
@@ -4636,9 +4540,8 @@
msgstr "%s-rajtiĝo malsukcesis"
#: imap/auth_gsasl.c:147 pop/auth.c:136
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Rajtiĝo malsukcesis"
+msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
#: imap/auth_login.c:53
msgid "LOGIN disabled on this server"
@@ -4681,7 +4584,7 @@
#: imap/browse.c:465
msgid "Can't rename root folder"
-msgstr "Ne eblas renomi radikan poŝtujon"
+msgstr "Ne eblas renomi radikan leterkeston"
#: imap/browse.c:472
#, c-format
@@ -4703,9 +4606,9 @@
msgstr "Poŝtfako %s@%s fermita"
#: imap/command.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "Densiga komando fiaskis: %s"
+msgstr "IMAP-komando malsukcesis: %s"
#: imap/command.c:1328 imap/command.c:1449
#, c-format
@@ -4715,10 +4618,9 @@
#: imap/config.c:60 pop/config.c:60 send/config.c:91
#, c-format
msgid "Option %s: %s is not a valid authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Agordaĵo %s: %s ne estas valida rajtiĝilo"
#: imap/imap.c:117
-#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. NeoMutt ne funkcias kun ĝi."
@@ -4755,69 +4657,67 @@
msgstr "Malabonas %s..."
#: imap/imap.c:1418 imap/message.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
-msgstr[0] "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
+msgstr[0] "Kopias %d mesaĝon al %s..."
msgstr[1] "Kopias %d mesaĝojn al %s..."
-#: imap/imap.c:1436 imap/imap.c:2094 imap/message.c:1821 muttlib.c:800
+#: imap/imap.c:1436 imap/imap.c:2096 imap/message.c:1821 muttlib.c:800
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Ĉu krei %s?"
-#: imap/imap.c:1509
+#: imap/imap.c:1511
msgid "Expunge failed"
msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1529
+#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
-msgstr[0] "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
+msgstr[0] "Markas %d mesaĝon kiel forviŝitan..."
msgstr[1] "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn..."
-#: imap/imap.c:1566
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1568
+#, c-format
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr[0] "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
+msgstr[0] "Skribas ŝanĝitan mesaĝon... [%d/%d]"
msgstr[1] "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1609
+#: imap/imap.c:1611
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
-#: imap/imap.c:1617
+#: imap/imap.c:1619
msgid "Error saving flags"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
-#: imap/imap.c:1644
+#: imap/imap.c:1646
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo..."
-#: imap/imap.c:1650
+#: imap/imap.c:1652
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1893 nntp/nntp.c:2452
+#: imap/imap.c:1895 nntp/nntp.c:2452
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Elektas %s..."
-#: imap/imap.c:2061
+#: imap/imap.c:2063
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
-#: imap/imap.c:2205
-#, fuzzy
+#: imap/imap.c:2207
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
+msgstr "IMAP-servilo ne konas proprajn flagojn"
-#: imap/imap.c:2249
-#, fuzzy
+#: imap/imap.c:2251
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "Nevalida "
+msgstr "Nevalidaj IMAP-flagoj"
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
#: imap/message.c:509
@@ -4872,7 +4772,7 @@
#: imap/search.c:184
#, c-format
msgid "Server-side custom search not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Propra serĉo en servilo ne estas regata: %s"
#: imap/util.c:652
msgid "Continue?"
@@ -4881,7 +4781,7 @@
#. L10N: $status_format default format
#: index/config.c:94
msgid "-%r-NeoMutt: %D [Msgs:%<M?%M/>%m%<n? New:%n>%<o? Old:%o>%<d? Del:%d>%<F? Flag:%F>%<t? Tag:%t>%<p? Post:%p>%<b? Inc:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-(%P)---"
-msgstr ""
+msgstr "-%r-NeoMutt: %D [Msĝ-oj:%<M?%M/>%m%<n? Nov:%n>%<o? Maln:%o>%<d? For:%d>%<F? Flag:%F>%<t? Mark:%t>%<p? Afiŝ:%p>%<b? Ink:%b>%<l? %l>]---(%<T?%T/>%s/%S)-%>-(%P)---"
#: index/dlg_index.c:104 index/dlg_index.c:119
msgid "Quit"
@@ -4900,9 +4800,8 @@
msgstr "Afiŝi"
#: index/dlg_index.c:124 pager/dlg_pager.c:115
-#, fuzzy
msgid "Followup"
-msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
+msgstr "Respondi grupe"
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: index/dlg_index.c:146
@@ -4912,7 +4811,7 @@
#: index/dlg_index.c:737
msgid "Failed to create query, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei informopeton; eliras"
#: index/dlg_index.c:782 muttlib.c:784 mx.c:205 mx.c:343
#, c-format
@@ -4951,19 +4850,19 @@
#. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager
#: index/expando_status.c:446 pager/pbar.c:122
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "fino"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)